李頎《聽安萬善吹篳篥歌》原文、翻譯、注釋、賞析
原文
南山截竹為篳篥,此樂本自龜茲出。
流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。
傍鄰聞者多嘆息,遠客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽不解賞,長飚風中自來往。
枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時發(fā),萬籟百泉相與秋。
忽然更作漁陽摻,黃云蕭條白日暗。
變調(diào)如聞楊柳春,上林繁花照眼新。
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
注解
。、龜茲:今新疆庫車縣。
。、長飚:喻樂聲的'急驟。
3、漁陽摻:曲調(diào)名。
韻譯
南山截來的竹子做成了篳篥,這種樂器本來出自西域龜茲。它傳入中原后曲調(diào)更為新奇,涼州胡人安萬善為我們奏吹。鄰近的人聽了樂曲人人嘆息,離家游子生起鄉(xiāng)思個個垂淚。世人只曉聽聲而不懂得欣賞,它恰如那狂飆旋風獨來獨往。象寒風吹搖枯桑老柏沙沙響,象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲,象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了漁陽摻,有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。聲調(diào)多變仿佛聽到了楊柳春,真象宮苑繁花令人耳目一新。除夕之夜高堂明燭排排生輝,美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。
評析
這首詩是寫聽了胡人樂師安萬善吹奏篳篥,稱贊他高超的演技,同時寫篥之聲凄清,聞者悲涼。前六句先敘篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉(xiāng),時值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩在描摹音樂時,不級以鳥獸樹木之聲作比,同時采用通感手法,以“黃云蔽日,”“繁花照眼”來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。
【李頎《聽安萬善吹篳篥歌》原文、翻譯、注釋、賞析】相關文章:
子夜吳歌·夏歌原文,注釋,賞析10-15
聽箏 / 鳴箏原文,注釋,賞析10-18
送梓州李使君原文,注釋,賞析10-15
金銅仙人辭漢歌原文、翻譯及賞析_李賀10-20
[唐]高適《塞上聽吹笛》原文、注釋、賞析10-19
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18
贈黎安二生序原文、注釋及賞析10-18
《送李侍御赴安西》原文及賞析10-15