胡歌原文翻譯及賞析
原文:
胡歌
[唐代]岑參
黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。
關西老將能苦戰,七十行兵仍未休。
譯文
黑姓蕃王身穿貂鼠皮襲,酒醉之后,便把繡有葡萄圖案的宮錦作為賞賜之物送給舞女。
而邊關老將卻因能征善戰,年已七十仍無休止地統兵戍邊。
注釋
黑姓蕃王:指統轄一方的少數民族王侯或高級將領。黑姓,是西突厥的一個部族,唐開元、天寶時代,西突厥分為黃姓、黑姓兩部。這里未必是確指,當泛指某少數民族將領。貂鼠裘:即韶皮袍子。
葡萄宮錦:繡有葡萄圖案的絲織品。宮錦,王宮中所用的名貴絲織品。醉纏頭:唐人宴會時,常酒酣起舞,贈舞者以纏頭。纏頭,古時歌舞的人把錦帛纏在頭上作妝飾,稱為“纏頭”。
關西:指函谷關以西地區。漢代有“關西出將,關東出相”的說法。
行兵:統兵作戰。
賞析:
詩的前兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂,后兩句寫關西老將長期征戰之苦。詩人把“黑姓蕃王”與“關西老將”作鮮明對照,表現了漢、蕃兩族將領的.苦樂不均,這首詩就上升到了政治層面,使詩歌境界得到了提升。
“黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。”兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂。從三個方面寫黑姓蕃王的生活:一是穿著:貂鼠裘以示名貴;二是宴飲:寫縱蕩不羈;三是玩物:葡萄宮錦以示器物的奢侈。寫邊鎮蕃王,不去寫他的軍事生活,而是選擇一些細節寫他的享樂生活,可以看出他們的地位,他們的驕縱。
“關西老將能苦戰,七十行兵仍未休。”兩句寫關西老將長期征戰之苦!澳堋,主要不是說具有能力,而是說其不得已。一個“苦”字,是關西老將全部征戰生活的寫照!捌呤,寫出了老將年邁而非確指!叭浴备爬死蠈⑦^去,現在和將來的征戰生活,“苦”字自在其中。寫“關西老將”專寫其征戰生活,與“黑姓蕃王”適成鮮明對照!昂谛辙酢币輼啡绫,“關西老將”苦戰如此,詩人因而感慨。詩中僅把兩種鮮明對照的現象作客觀羅列,而寫的實際是詩人所感。
岑參這篇作品以自己邊地所見把“黑姓蕃王”與“關西老將”作鮮明對照,表現了漢、蕃兩族將領的苦樂不均,這樣,這首詩就上升到了政治層面,使詩歌境界得到了提升。
【胡歌原文翻譯及賞析】相關文章:
送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《競渡歌》原文及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
越人歌原文及賞析10-16
西郊落花歌原文及賞析10-15
《與胡興安夜別》原文及賞析10-15
金銅仙人辭漢歌原文、翻譯及賞析_李賀10-20