雙燕離原文、翻譯注釋及賞析
原文:
雙燕離
唐代: 李白
雙燕復雙燕,雙飛令人羨。
玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。
柏梁失火去,因入吳王宮。
吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。
憔悴一身在,孀雌憶故雄。
雙飛難再得,傷我寸心中。
譯文:
雙燕復雙燕,雙飛令人羨。
天上自由自在比翼而飛的雙燕,實在令人羨慕。
玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。
它們總是成雙成對地在玉樓珠閣中共筑愛巢,在金窗繡戶間相互嬉戲低飛。
柏梁失火去,因入吳王宮。
柏梁臺失火了,焚燒了它們的巢窩,它們只好又到吳王宮里筑巢。
吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。
吳宮又遭焚蕩,這一次更慘,燒了個雛盡巢空。
憔悴一身在,孀雌憶故雄。
只剩下憔悴的孀雌一燕身在,雌燕懷著對雄燕的'無限眷戀,憔悴不堪。
雙飛難再得,傷我寸心中。
比翼雙飛的日子已難再得,真是使人寸心欲碎。
注釋:
雙燕復雙燕,雙飛令人羨。
玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。
柏梁失火去,因入吳王宮。
“柏梁”句:漢武帝時皇宮中有柏梁殿,遭火焚。柏梁:漢長安臺名。《二輔黃圖》卷五:“柏粱臺,武帝元鼎二年春起。此臺在長安城中北關內。”王琦注云:“《漢武內傳》太初元年十一月已酉,天火燒柏梁臺。”此句似言李白被讒出眾事。“因入”句:此句似言太白入永王璘幕府事。
吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。
“吳宮”句:越王勾踐伐吳,曾火焚吳王宮。
憔悴一身在,孀雌憶故雄。
雙飛難再得,傷我寸心中。
賞析:
此詩為寓言詩,寫雌雄雙燕歷盡艱險,生死不渝的“愛情”。一對恩愛燕子相依相伴,快樂幸福,不料一場大火降臨,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴傷心,回旋不去,非常傷感,凄切而動人。此詩用以寄寓人類愛情之忠貞。“令人羨”為全詩之眼,是聯系人與燕的紐帶。
李白這首樂府取材比較隨意,雖然提到“柏梁”、“吳王宮”,但都是信手拈來,并無所指。時序也是錯亂的。按“柏梁失火去,因入吳王宮”語意,似乎先有西漢柏梁殿失火,后有春秋吳王宮焚燒,其實西漢在春秋之后。可見這首樂府是隨意而寫,可能是李白應景之作,并非有感而發,因此在藝術上少有可圈可點之處。
【雙燕離原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
黍離(彼黍離離)原文|翻譯|賞析10-18
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
離亭燕·一帶江山如畫原文、賞析10-28