休洗紅原文、翻譯注釋及賞析
原文:
休洗紅
唐代:李賀
休洗紅,洗多紅色淺。
卿卿騁少年,昨日殷橋見。
封侯早歸來,莫作弦上箭。
譯文:
休洗紅,洗多紅色淺。
不要洗紅衣啊,一洗再洗,紅色會變淺。
卿卿騁少年,昨日殷橋見。
親愛的人兒騎上馬,放轡馳騁要趁少年;昨日送你出征,與你相別在橋畔。
封侯早歸來,莫作弦上箭。
封侯之日早早歸來,不要作那弦上的箭!
注釋:
休洗紅,洗多紅色淺。
休洗紅:樂府古題。樂府古辭有《休洗紅》二首。
卿(qīng)卿騁(chěng)少年,昨日殷(yīn)橋見。
卿卿:男女的愛稱。這里用來稱呼所愛戀的男子。騁少年:放蕩不羈的青年。騁,矜夸。殷橋:橋因洗紅而赤。
封侯早歸來,莫作弦上箭。
弦上箭:比喻一去不復返。
賞析:
此詩純是民歌體的一首詩,題目即由樂府古辭《休洗紅二首》而來,而且從音調、字句上都仿擬《休洗紅二首》的第一首(休洗紅,洗多紅色淡。不惜故縫衣,記得初按茜。人壽百年能幾何?后來新婦今為婆。),承用其歲月易逝、紅顏易老之義而以“休洗紅”起興,轉而以少婦送別的'口吻,最后以喻作結,囑咐戀人功成名就后早日歸來,不要一去不返,久負芳容,語淺而情深。
“休洗紅,洗多紅色淺。”紅紗絹洗得次數太多,難免褪色;紅顏相思太久,自然憔悴。此處用比興的手法說明歲月消磨,紅顏易老,要珍惜青春時光。
“封侯早歸來,莫作弦上箭”以女子口吻寫其送別之際囑托男子功成名就后及時歸來,不要如離弦之箭一去不返,使自己獨守空閨,坐愁紅顏老。這兩句純屬生氣灌注的活潑口語,語意淺近如話,比喻新穎貼切,曉暢自然,通俗易懂。
全詩使用了比興手法,節奏明快,言短情長,語重心長,在叮囑的話語中,既有囑托,更有深切的期盼,深深地揭示出少女對情人深切的愛情,感情純真,極富意趣。但全篇都是女郎送別的口氣,雖然想象豐富,具有一定的獨創性,但摹擬仿制的痕跡也還是比較明顯的。
【休洗紅原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28