容齋隨筆·卷七·名世英宰的原文及翻譯
卷七·名世英宰
作者:洪邁
曹參為相國,日夜飲醇酒不事事,而畫一之歌興。王導輔佐三世,無日用之益,而歲計有余,末年略不復省事,自嘆曰:“人言我憒憒,后人當思我憒憒。”謝安石不存小察,經遠無競。唐之房、杜,傳無可載之功。趙韓王得士大夫所投利害文字,皆置二大甕,滿則焚之。李文靖以中外所陳一切報罷,云:“以此報國。”此六七君子,蓋非揚已取名,了然使戶曉者,真名世英宰也!豈曰不事事哉?
譯文
作者:佚名
西漢曹參擔任相國后,日夜飲酒,無所事事,但天下穩定,國泰民安。東晉王導身為三朝宰相,清靜無為,而國家歲計有余,王導更是完全不理政事,他曾經自嘆說:“人們都說我糊涂,后人應該好好考慮一下我為什么糊涂。”謝安不拘小節,志向高遠卻又表現為無所作為。唐代的房玄齡、杜如晦,他們的傳記中沒有可以記載的功勞。大宋韓王趙普凡是收到士大夫議論是非厲害的奏疏,統統把它們放入兩口大翁里,裝滿后就全部燒掉。李文靖把中外上奏陳述厲害的'奏章全部壓下,說:“我就以此來報效國家。”這六七位君子的本意,都不是想沽名釣譽,以便使自己的名字家喻戶曉,他們真是名世杰出的宰相啊!怎么能說他們無所事事呢?
【容齋隨筆·卷七·名世英宰的原文及翻譯】相關文章:
容齋隨筆·卷十三原文及翻譯11-30
容齋隨筆·卷十·臨敵易將的原文及翻譯06-15
《容齋隨筆·卷七·佐命元臣》原文及翻譯07-04
容齋隨筆卷九朋友之義原文與翻譯11-30
容齋隨筆·卷十三·魏明帝容諫原文翻譯07-13
容齋隨筆·卷九·高科得人的原文及翻譯07-04
關于容齋隨筆·卷八·人君壽考原文及翻譯07-04
《容齋隨筆·卷十二·利涉大川》原文及翻譯07-13
容齋隨筆·卷十六·稷有天下的原文及翻譯06-15