奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

報(bào)考指導(dǎo) 百文網(wǎng)手機(jī)站

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)策略和技巧

時(shí)間:2021-06-08 10:56:15 報(bào)考指導(dǎo) 我要投稿

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)策略和技巧

  我們?cè)谶M(jìn)行考研英語(yǔ)的翻譯的復(fù)習(xí)時(shí),需要掌握好一些策略和技巧。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)指導(dǎo),歡迎大家前來(lái)閱讀。

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)策略和技巧

  考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)攻略和方法

  如何準(zhǔn)備考研翻譯?

  答:翻譯總體來(lái)看,是考研英語(yǔ)中最難的部分。說(shuō)它最難,主要是因?yàn)榉g考察的內(nèi)容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語(yǔ)法等基本問(wèn)題,還有句子結(jié)構(gòu)分析、英語(yǔ)背景知識(shí)和中文水平。對(duì)考生的要求最高,所以翻譯的分?jǐn)?shù)不好拿。翻譯其實(shí)是從屬于閱讀理解的,因?yàn)榉g題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長(zhǎng)難句,通常也是理解文章大意的關(guān)鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個(gè)非常明顯的趨勢(shì),就是加大了復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)和文章的考察力度。這體現(xiàn)在各部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應(yīng)該把更多的精力放在文章長(zhǎng)難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能在考研英語(yǔ)中取得高分。

  翻譯的過(guò)程有哪些?

  答:一是理解。也就是說(shuō)要理解句子中的'詞匯、短語(yǔ)。

  二是表達(dá),表達(dá)是理解的結(jié)果。影響表達(dá)的因素有譯者對(duì)英語(yǔ)原文理解的深度、譯者自身漢語(yǔ)修養(yǎng)的程度、譯者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。

  三是校對(duì)、檢查。這步要求比照英語(yǔ)原文和漢語(yǔ)譯文檢查句子是否準(zhǔn)確、通順。

  翻譯的核心策略:

  答:翻譯核心策略有兩個(gè)——拆分和組合。第一,理解英語(yǔ)原文,拆分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。由于英語(yǔ)語(yǔ)言具有形合特點(diǎn),就是說(shuō)英語(yǔ)句子無(wú)論多么復(fù)雜,都是通過(guò)一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結(jié)構(gòu):主句和從句拆分,主干部分和修飾部分拆分。第二,改變?cè)捻樞颍M合漢語(yǔ)譯文。根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣來(lái)安排翻譯順序,確保翻譯準(zhǔn)確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語(yǔ)法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學(xué)們可參考唐老師課程。

  翻譯臨場(chǎng)技巧:

  答:(1)只分析劃線部分

  考場(chǎng)上時(shí)間不充裕時(shí),在整體理解全文意思的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析劃線部分的結(jié)構(gòu)和意義。首先,劃線部分的句子結(jié)構(gòu)一般來(lái)說(shuō)都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu),因?yàn)檫@往往是考點(diǎn)。要在平時(shí)鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點(diǎn)的能力,只認(rèn)真翻譯考點(diǎn)即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準(zhǔn)。

  (2)時(shí)間來(lái)不及就直譯

  翻譯的技巧是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的原意忠實(shí)地表達(dá)出來(lái)。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒(méi)有理解直譯和意譯的區(qū)別。不可能存在絕對(duì)的直譯,因?yàn)楫吘箖煞N語(yǔ)言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過(guò)一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實(shí)這是錯(cuò)誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會(huì)出現(xiàn)。所以呢,在應(yīng)試翻譯中,能直譯出來(lái)的就直譯,有能力的就再調(diào)整下語(yǔ)序,沒(méi)有能力的直譯出來(lái)如果翻譯對(duì)了考點(diǎn)的話,還是給分的。

  考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析

  一、表時(shí)間,可以和時(shí)間狀語(yǔ)從句互換。如:

  Studying in the university, he was very popular among his classmates.=

  When he studied in the university, he was very popular among his classmates.

  Seeing those pictures, she remembered her childhood. =

  When she saw those pictures, she remembered her childhood.

  二、表原因,可以和原因狀語(yǔ)從句互換。如:

  Not knowing her address, I wasn't able to contact her. =

  Because I did not know her address, I wasn't able to contact her.

  三、表?xiàng)l件,可以和條件狀語(yǔ)從句互換。如:

  Walking to work, you will save quite a lot of money.=

  If you walk to work, you will save quite a lot of money.

  四、表讓步,可以和讓步狀語(yǔ)從句互換。如:

  Defeated, he remained a popular boxer. =

  Although he was defeated, he remained a popular boxer.

  五、表方式,如:

  He earns a living driving a truck.

  I'm returning you letter as requested.

  六、表伴隨,如:

  Losing a job is hurting: you don't skip down to the job centre with a song in your heart, delighted at the prospect of doubling your income from the generous state.(考研閱讀真題2014 Text 1)

  在這個(gè)句子中,delighted分詞短語(yǔ)作伴隨狀語(yǔ),表示去求職中心的狀態(tài)。

  七、表結(jié)果,分詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ)在考研英語(yǔ)閱讀中經(jīng)常出現(xiàn),并作為因果邏輯關(guān)系的考點(diǎn)出現(xiàn)在題干和選項(xiàng)中,請(qǐng)大家一定要注意非謂語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)的這種語(yǔ)法功能。如:

  The best lawyers made skyscrapers-full of money, tempting ever more students to pile into law schools. (考研閱讀真題2014 Text 2)

  在這句話中,tempting分詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ),表示最好的律師掙錢(qián)很多這種現(xiàn)象帶來(lái)的結(jié)果是引起更多學(xué)生考法律學(xué)校。題干中的問(wèn)題是A lot of students take up law as their profession due to,即學(xué)生學(xué)法律專業(yè)的原因是什么,這個(gè)問(wèn)題從上句話中就可以找出答案,是因?yàn)榻?jīng)濟(jì)回報(bào)的吸引,即選項(xiàng)the attraction of financial rewards。

  By offering on-trend items at dirt-cheap prices, Cline argues, these brands have hijacked fashion cycles, shaking an industry long accustomed to a seasonal pace. (考研閱讀真題2013 Text 1)

  在這個(gè)句子中,shaking 分詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ),表示品牌綁架時(shí)尚圈的后果。

  Science and technology would cure all the ills of humanity, leading to lives of fulfillment and opportunity for all. (考研閱讀真題2013 Text 3)

  在這個(gè)句子中,leading分詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ),表示科技將治愈人類所有疾病后帶來(lái)的結(jié)果。

  八.與邏輯主語(yǔ)構(gòu)成獨(dú)立主格,如

  Human nature being what it is, most people stick with default settings. (考研閱讀真題2013 Text 2)

  在這種結(jié)構(gòu)中,需要注意非謂語(yǔ)動(dòng)詞的主語(yǔ)是其前出現(xiàn)的名詞或名詞短語(yǔ)。Being what it is 的邏輯主語(yǔ)是human nature, 翻譯為人類本性就是這樣。

  在考研英語(yǔ)閱讀中,分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)在句中出現(xiàn)的頻率很大,大家需要注意分辨清分詞短語(yǔ)與主句的邏輯關(guān)系,這樣我們才能更好地理清文章結(jié)構(gòu),進(jìn)而在選擇答案時(shí)能夠做到有的放矢。

  考研英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練的標(biāo)準(zhǔn)

  首先,沒(méi)有一個(gè)核心詞不認(rèn)識(shí)。

  在真題中背單詞,效果就最好的,但有一點(diǎn)大家要注意:考研英語(yǔ)并不要求考生有大量的詞匯儲(chǔ)備,只要求考生能掌握核心詞匯的一次多義、熟詞僻意和衍生詞義,而這些都是可以通過(guò)真題超精讀來(lái)實(shí)現(xiàn)的。

  第二,沒(méi)有一個(gè)句子是難句。

  在備考過(guò)程中,考生如果能夠做到從考研真題中任意挑出一個(gè)句子,就能夠立刻看懂它,并能夠立刻將其翻譯成漢語(yǔ),那么大家的基本功就十分扎實(shí)了。

  第三,全文翻譯,落實(shí)到紙筆。

  在掌握了詞匯和難句之后,考生可以嘗試著對(duì)真題文章,尤其是閱讀理解PartA部分進(jìn)行精翻。一方面可以提高自己的翻譯能力,為考研試卷的翻譯部分打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)(特別是英語(yǔ)二的同學(xué),英語(yǔ)二的翻譯部分占據(jù)了整張?jiān)嚲淼?5%);另一方面也可以加深對(duì)文章的理解。但是很多同學(xué)翻譯只停留在“口頭”或“腦海”層面,這樣效果不好,建議大家一定要落實(shí)到紙筆之上,因?yàn)槁鋵?shí)到紙筆對(duì)大家每一個(gè)詞句翻譯的精確程度都是很高的,只有這樣子才能夠不斷夯實(shí)自己詞匯和語(yǔ)法基礎(chǔ)。此外,很多同學(xué)翻譯完之后總是感覺(jué)自己的譯文不是很通暢,與參考答案很難對(duì)得上。這是正常的,因?yàn)閰⒖即鸢付际抢蠋煼g的,并且很多地方都是意譯的,考生只要能夠?qū)⑽恼麓笠馀g通順、流暢即可。

  第四,透析命題思路,掌握選項(xiàng)規(guī)律,弄懂正確選項(xiàng)為什么對(duì),錯(cuò)誤選項(xiàng)為什么錯(cuò)。

  考研英語(yǔ)的選項(xiàng)設(shè)置理念就是用一些錯(cuò)誤的選項(xiàng)迷惑考生,從而考查考生對(duì)文章的理解和推理判斷能力。因此,考生要不斷地修正自己的做題思路,讓自己的思路和命題專家的思路高度一致;不僅要知道正確選項(xiàng)為什么對(duì),而且還有弄明白錯(cuò)誤選項(xiàng)為什么錯(cuò)。只有經(jīng)過(guò)認(rèn)真思考、系統(tǒng)準(zhǔn)備才能夠達(dá)到你的眼里只要正確答案的境界。

  因此,在考研閱讀復(fù)習(xí)過(guò)程的基礎(chǔ)階段即暑假之前,考生應(yīng)該仔細(xì)研讀1994—2001年的真題,這八年的真題相對(duì)比較簡(jiǎn)單,適合基礎(chǔ)階段使用。最后,希望大家充分利用真題,打好英語(yǔ)基礎(chǔ)。


【考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)策略和技巧】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)翻譯題型的策略和技巧12-08

考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的策略12-13

考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的技巧12-11

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)技巧12-11

考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的技巧解讀12-08

考研英語(yǔ)翻譯沖刺階段的復(fù)習(xí)技巧12-05

復(fù)習(xí)物理的策略和答題技巧06-22

考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)英譯漢的技巧12-06

考研報(bào)考和復(fù)習(xí)的策略及心態(tài)調(diào)整11-01

主站蜘蛛池模板: 樟树市| 临高县| 得荣县| 仙桃市| 乌拉特后旗| 大姚县| 梁河县| 铜鼓县| 兴山县| 雅江县| 高平市| 明水县| 嘉定区| 连云港市| 茌平县| 新干县| 海阳市| 民权县| 和林格尔县| 谷城县| 宝清县| 阿拉善盟| 南汇区| 腾冲县| 盐边县| 大邑县| 于田县| 太原市| 长武县| 阳江市| 淮南市| 天祝| 竹山县| 沈丘县| 都兰县| 福安市| 新绛县| 临夏市| 获嘉县| 宁晋县| 望谟县|