潛別離原文、翻譯注釋及賞析
原文:
潛別離
唐代:白居易
不得哭,潛別離。
不得語,暗相思。
兩心之外無人知。
深籠夜鎖獨棲鳥,利劍舂斷連理枝。(舂斷一作:春斷)
河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時。
唯有潛離與暗別,彼此甘心無后期。
譯文:
不要哭,悄悄的離開。
不要說話,暗地里互相思念。
兩個人的心情沒有外人知曉。
幽深的鳥籠在夜里用鐵鏈囚鎖孤獨棲息的飛鳥,鋒利的長劍折斷連理枝。
河水雖然渾濁,但終究會有清澈的日子,頭發雖然烏黑,但也有變白的時刻。
唯獨只有秘密的離別,你我才會心甘情愿,再無相會之日期。
注釋:
不得哭,潛別離。
不得:南方方言,不許,不要。
不得語,暗相思。
語:言語,說話。暗:暗自。暗地里。相思:互相思念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。
兩心之外無人知。
深籠夜鎖獨棲(qī)鳥,利劍舂(chōng)斷連理枝。(舂斷一作:春斷)
深籠:幽深的鳥籠。夜鎖:夜里鐵鏈囚鎖。獨棲鳥:孤獨棲息的飛鳥。喻有情人被禁錮。利劍:鋒利的長劍。舂斷:在石臼或乳缽里搗碎折斷。有說‘春斷’春季里折斷。連理枝:兩棵樹的枝干合生在一起稱作連理枝。又稱相思樹、夫妻樹、生死樹,比喻夫妻恩愛。
河水雖濁(zhuó)有清日,烏頭雖黑有白時。
雖濁:雖然渾濁。清日:清澈的日子。烏頭:烏黑的頭發。白時:變白的時刻。
唯有潛離與暗別,彼此甘心無后期。
唯有:唯獨只有。潛離:潛藏著或秘密的離別。暗別:暗自的辭別。彼此:指你我、雙方。那個和這個。甘心:心甘情愿。情愿。滿意,滿足。無后期:無有以后會合之日期。
賞析:
《潛別離》是白居易的作品,是受早年戀愛經歷的影響而創作的,主要表達對這種看似近在眼前實則遠在天邊到的愛情的`感傷,哀嘆自己終究無法突破封建禮法,全文表現出無盡的無奈與遺憾。
“不得哭,潛別離”淚眼可以延綿,別離卻是遙遙無期,此時淚眼是詩人“潛離與暗別”的無奈情懷,是對門第觀點的退讓。
“不得語,暗相思”相思相念可蔓延,這種思念只有詩人他自己最清楚明了,卻無言,卻無訴說對象,留給自己唯有相思成災。
“兩心之外無人知”年少無知純粹無暇,兩小無猜情真意切,離別后兩顆無人知曉的心是否依舊相知相愛,莫不是有一天相見早已物是人非?
“深籠夜鎖獨棲鳥,利劍春斷連理枝”暗夜如影,吞噬天日,夜鎖獨棲之鳥,生硬將情愛毒殺,劍斬連理歃血凄然。
“河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時”河水再渾濁也有還清日,烏黑的頭發終究也有白頭之時,蒼天有眼是否看清從少年到白頭之人情懷,那刻骨銘心的愛戀未改?
“惟有潛離與暗別,彼此甘心無后期”相思無果默然離開,潛離也好,暗別也罷,一轉身就是天隔一方,也就永不再相見。
【潛別離原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
別離原文及賞析12-13
《別離》原文及賞析11-19
潛別離詩詞06-30
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15