陌上贈美人原文、翻譯注釋及賞析
原文:
陌上贈美人
唐代: 李白
駿馬驕行踏落花,垂鞭直拂五云車。
美人一笑褰珠箔,遙指紅樓是妾家。
譯文:
我騎著高大健壯的駿馬踏步行走在落花上,手中的馬鞭拂到她乘的馬車上。
車中美人撩起珠簾微微一笑,遙遙指向前方紅樓說那是我的家。
注釋:
駿(jùn)馬驕行踏落花,垂鞭(biān)直拂五云車。
驕:指馬高大健壯。直:特地,故意。拂:掠過。五云車:傳說中神仙的座駕。這里指代華美的車駕。
美人一笑褰(qiān)珠箔,遙指紅樓是妾(qiè)家。
褰:提起,撩起。遙指:有邀至其家之意。紅樓:一作青樓。
賞析:
有人認為這首詩是樂府收錄的詩,寫的是五陵游俠的愛情故事,乘駿馬的人并不是李白。詩中寫少年狂態(tài),在路上相遇美人用馬鞭指向美人的車架,美人遙指紅樓,嫵媚姿態(tài)皆宛然如現(xiàn)。
詩的前兩句寫一位翩翩公子。“駿馬驕行”,從馬的“駿”寫出人的風(fēng)采;“踏落花”,表明是一次春游途中。陌上相逢,主人公的表現(xiàn)是“垂鞭直拂五云車”,馬鞭直拂到她乘的五云車上。可見馬與車的距離,馬上人與車中人的距離之近,這是暗示主人公和美人本有情意,還是“誤拂車”?“東明九芝盛,北燭五云車”(庾信《步虛詞》)五云車是仙人所乘的車,不寫人,但同上句一樣,從車上的“五云”,女人的風(fēng)姿可見。兩句寫出男女二人卓越不凡。
后二句是車上美人的一個小動作:她掀開綴有珠箔的車簾,淺淺一笑,纖手遙指遠處的紅樓:我的家就在那兒。開始描寫美人,在路上遇到美人,美人沖自己一笑,互生情誼。為最后的'一句作鋪墊。并在最后一句轉(zhuǎn)換角度,用第三人稱的手法告訴讀者:美人邀請自己。作者如果用第一人稱寫出來人們會覺得是作者在想入非非,第三人稱則會讓人感覺到作者興奮的心情,從而增加了事情的可信度,別有妙處。
萍蹤絮跡,邂逅相逢,一見鐘情,在詩詞中并不少見。張泌《浣溪沙》詞中那個佯醉隨車行的“太狂生”,他得到的是“慢回嬌眼笑盈盈”。李商隱筆下的那對陌上相逢的男女,是“扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通”(《無題》)。車聲如雷滾滾而過,她因害羞用團扇掩面,一句話也沒有說。這里的美人似乎介于上述兩人之間的人物:她的舉止不輕浮,也不羞羞答答;她不失端儀的抿嘴一笑,發(fā)出深情的邀請,落落大方,使人有似曾相識之感。詩雖屬側(cè)艷之作,但格調(diào)不俗,仍不失這類題材中的佼佼者。
【陌上贈美人原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
贈內(nèi)人原文,注釋,賞析10-15
贈闕下裴舍人原文,注釋,賞析10-15
贈黎安二生序原文、注釋及賞析10-18
虞美人·廉纖小雨池塘遍原文、注釋及賞析11-19
虞美人·殘燈風(fēng)滅爐煙冷原文、注釋及賞析10-15
《贈項斯》原文及賞析03-01
贈陳商原文及賞析10-16
《贈汪倫》原文及賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26