奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

成都府原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-09-08 12:40:32 賞析 我要投稿

成都府原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  成都府

  唐代:杜甫

  翳翳桑榆日,照我征衣裳。

  我行山川異,忽在天一方。

  但逢新人民,未卜見故鄉(xiāng)。

  大江東流去,游子日月長。

  曾城填華屋,季冬樹木蒼。

  喧然名都會,吹簫間笙簧。

  信美無與適,側(cè)身望川梁。

  鳥雀夜各歸,中原杳茫茫。

  初月出不高,眾星尚爭光。

  自古有羈旅,我何苦哀傷。

  譯文:

  黃昏時暮色蒼茫,夕陽的光輝籠罩在我身上。

  一路行程山河變換,一瞬間就在天的另一方。

  只是不斷的遇到陌生人,不知何時會再見到故鄉(xiāng)。

  大江浩蕩東流去,客居異鄉(xiāng)的歲月會更長。

  城市中華屋高樓林立,寒冬臘月里樹木蒼蒼。

  人聲鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉彈唱。

  無法適應(yīng)這華美的都市生活,只好側(cè)身把遠山遙望。

  夜幕四合鳥雀歸巢,戰(zhàn)火紛飛的中原音訊渺茫。

  初升的月兒斜掛天邊,天空繁星閃爍與月爭光。

  客居他鄉(xiāng)自古有之,我又何苦獨自哀愁悲傷?

  注釋:

  翳(yì)翳桑榆日,照我征衣裳。

  翳翳:晦暗不明貌。桑榆:日落時光照桑榆樹端,因以指日暮。征衣裳:此指旅人之衣。

  我行山川異,忽在天一方。

  “我行”二句:意謂一路走來經(jīng)歷了千山萬水,不知不覺又到了成都這樣一個遙遠而嶄新的地方。

  但逢新人民,未卜見故鄉(xiāng)。

  但:只。新人民:新地初睹之人。未卜:沒有占卜,引申為不知,難料。

  大江東流去,游子日月長。

  大江:指岷江。東流去:一作“從東來”。游子:離家遠游的人。日月:時間。一作“去日”。

  曾(céng)城填華屋,季冬樹木蒼。

  曾城:即重城。成都有大城、少城,故云。填:布滿。華屋:華美的屋宇。季冬:冬季的最后一個月,農(nóng)歷十二月。蒼:深青色,深綠色。

  喧然名都會,吹簫間(jiàn)笙(shēng)簧(huáng)。

  喧然:熱鬧;喧嘩。名都會:著名的.城市。此指成都。間:夾雜。一作“奏”。笙簧:指笙。簧,笙中之簧片。

  信美無與適,側(cè)身望川梁。

  信:確實。此處有“雖”字義。無與適:無處可稱心。川梁:橋梁。

  鳥雀夜各歸,中原杳(yǎo)茫茫。

  “鳥雀”二句:以鳥雀猶知歸巢,因興中原遼遠之歸思。

  初月出不高,眾星尚爭光。

  初月:新月。爭光:與之比試光輝。

  自古有羈(jī)旅,我何苦哀傷。

  羈旅:指客居異鄉(xiāng)的人。

  賞析:

  抒情的深婉含蓄是這首詩最大的特色,它表面上只是一般的紀行寫景,但平和的外表下激蕩著強烈的感情波瀾。這里有著喜和憂兩種感情的摻和交融,內(nèi)心微妙的變化,曲折盡致。杜甫舉家遠徙,歷盡艱辛,為的是尋找一塊棲身之地,如今來到富庶繁華的成都,“我行山川異,忽在天一方”,眼前展開一個新天地,給了他新的生活希望,欣慰之感溢于言表。“但逢新人民,未卜見故鄉(xiāng)”,快慰之情剛生,馬上又想到了夢魂縈繞的故鄉(xiāng),何時再見,未可預卜,但見大江東去,他自己只能做長年飄泊的游子了。下面接寫成都的繁華、氣候的溫和,又轉(zhuǎn)悲為喜。但成都雖美,終非故土,鳥雀天黑猶各自歸巢,而茫茫中原,關(guān)山阻隔,他不知道自己何日才能回去。詩人又陷入了痛苦之中。當時中原州郡尚陷于安史叛軍之手,一句“中原杳茫茫”,包含著數(shù)不清的憂國傷時之情。詩人遙望星空,愁思悵惘,最后只能以自寬之詞作結(jié)。全詩寫喜,并不欣喜若狂,訴悲,也不泣血迸空,在舒緩和平的字里行間,寓含著一股喜憂交錯的復雜的感情潛流。

  作為紀行詩,這首詩用“賦”來鋪陳其事,而“賦”中又往往兼有比興,因而形成了曲折回旋,深婉含蓄的風格。詩一上來就直道出眼前之景:夕陽西下,暮色朦朧,詩人風塵仆仆地在歲暮黃昏中來到成都,渲染出一種蒼茫的氣氛。它既是賦,又兼比興,桑榆之日正是詩人垂暮飄零的寫照。同時它也興起了深沉的羈旅之情。下面寫“大江東流去,游子日月長”,“鳥雀夜各歸,中原杳茫茫”,都是賦中兼興。最后寫“初月出不高,眾星尚爭光”,暗寓中興草創(chuàng)、寇亂未平的憂思。詩人妙用比興手法,筆下的自然景物都隱含深摯的感情。全詩一一閃過山川、城郭、原野、星空這些空間景物,同時也表現(xiàn)出由薄暮至黃昏至星出月升的時光流逝。這種時空的交織使意境呈現(xiàn)出立體的美,烘托出感情上多層次的變化,達到情與景的自然交融。

  胡應(yīng)麟論東漢末年時的《古詩十九首》說:“蓄神奇于溫厚,寓感愴于和平;意愈淺愈深,詞愈近愈遠,篇不可句摘,句不可字求。”(《詩藪》)杜甫此篇正繼承了《古詩十九首》的這一風格。而在思想感情上,它又突破了《古詩十九首》多寫失意飄泊之士苦悶憂傷的小天地,它運用喜憂交錯的筆法,寫出了關(guān)懷祖國和人民命運的詩人豐富復雜的內(nèi)心世界,其高處正在于此。

【成都府原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

堂成原文及賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

主站蜘蛛池模板: 绥棱县| 汉阴县| 偃师市| 东港市| 海南省| 彭泽县| 措美县| 阳曲县| 富裕县| 霞浦县| 镇平县| 肥城市| 鹿邑县| 封开县| 蒲江县| 拉孜县| 中江县| 米易县| 新密市| 曲阜市| 无棣县| 绩溪县| 乌拉特中旗| 景宁| 襄汾县| 福建省| 临泽县| 镇远县| 威远县| 泌阳县| 东乡县| 韶山市| 武平县| 额尔古纳市| 澄城县| 珠海市| 焦作市| 依安县| 宁强县| 长汀县| 合阳县|