夜宿七盤嶺原文、翻譯注釋及賞析
原文:
夜宿七盤嶺
唐代:沈佺期
獨(dú)游千里外,高臥七盤西。
曉月臨窗近,天河入戶低。(曉一作:山)
芳春平仲綠,清夜子規(guī)啼。
浮客空留聽,褒城聞曙雞。
譯文:
獨(dú)游千里外,高臥七盤西。
我獨(dú)自遠(yuǎn)游在千里之外,住在七盤山的西面。
曉月臨窗近,天河入戶低。
拂曉的殘?jiān)路路鹁驮诖扒埃焐系你y河好像要流進(jìn)房門那樣低。
芳春平仲綠,清夜子規(guī)啼。
在這芬芳艷美的春天,銀杏樹一片翠綠,夜晚聽見子規(guī)的聲聲哀啼。
浮客空留聽,褒城聞曙雞。
我孤身在這里聽那子規(guī)的凄鳴,褒城里傳來公雞報(bào)曉之聲。
注釋:
獨(dú)游千里外,高臥七盤西。
游:詩人對流放的婉轉(zhuǎn)說法。高臥:此處用以形容旅途的寂寞無聊。
曉月臨窗近,天河入戶低。
曉月臨窗近:曉,一作“山”;窗,一作“床”。天河:銀河。
芳春平仲綠,清夜子規(guī)啼(tí)。
平仲:銀杏的別稱,俗稱白果。子規(guī):杜鵑鳥。相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥的代表,多用作離愁的寄托。
浮客空留聽,褒(bāo)城聞曙(shǔ)雞。
浮客:無所歸宿的遠(yuǎn)行之游子。褒城:地名,在今陜西漢中北。
賞析:
此詩描寫詩人旅途中夜宿七盤嶺上的情景,抒發(fā)惆悵不寐的愁緒。全詩抓住凌晨時(shí)分的自然環(huán)境的特點(diǎn),巧加刻畫,充分表達(dá)了詩人被遠(yuǎn)流他鄉(xiāng)的哀苦心情。這首詩是初唐五律的名篇,表現(xiàn)出詩人有較高的藝術(shù)才能,巧于構(gòu)思,善于描寫,工于駢偶,精于聲律。
這首五律首聯(lián)破題,說自己將作遠(yuǎn)游,此刻夜宿七盤嶺。“獨(dú)游”顯出無限失意的情緒,而“高臥”則不僅點(diǎn)出住宿高山,更有謝安“高臥東山”的意味,表示將“獨(dú)游”聊作隱游,進(jìn)一步點(diǎn)出失意的境遇。
次聯(lián)即寫夜宿所見的遠(yuǎn)景,生動地表現(xiàn)出“高臥”的情趣,月亮仿佛就在窗前,銀河好像要流進(jìn)房門那樣低。三聯(lián)是寫夜宿的節(jié)物觀感,纖巧地抒發(fā)了“獨(dú)游”的愁思。這里,詩人望著濃綠的銀杏樹,聽見悲啼的杜鵑聲,春夜獨(dú)宿異鄉(xiāng)的'愁思和惆悵,油然彌漫。
末聯(lián)承“子規(guī)啼”,寫自己正浸沉在杜鵑悲啼聲中,雞叫了,快要上路了,這七盤嶺上不寐的一夜,更加引起對關(guān)中故鄉(xiāng)的不勝依戀。“浮客”即游子,詩人自指。謝惠連《西陵遇風(fēng)獻(xiàn)康樂》說:“凄凄留子言,眷眷浮客心。……靡靡即長路,戚戚抱遙悲。”此化用其意。“空留聽”是指杜鵑催歸,而自己不能歸去。過“褒城”便是入蜀境,雖在七盤嶺還可聞見褒城雞鳴,但詩人已經(jīng)入蜀遠(yuǎn)別關(guān)中了。
這首詩是初唐五律的名篇,格律已臻嚴(yán)密,但尚留發(fā)展痕跡。通首對仗,力求工巧,有齊梁余風(fēng)。詩人抓住夜宿七盤嶺這一題材的特點(diǎn),巧妙地在“獨(dú)游”、“高臥”上做文章。首聯(lián)點(diǎn)出“獨(dú)游”、“高臥”;中間兩聯(lián)即寫“高臥”、“獨(dú)游”的情趣和愁思,寫景象顯出“高臥”,寫節(jié)物襯托“獨(dú)游”;末聯(lián)以“浮客”應(yīng)“獨(dú)游”,以“褒城”應(yīng)“高臥”作結(jié)。結(jié)構(gòu)完整,針跡細(xì)密。同時(shí),它通篇對仗,鏗鏘協(xié)律,而文氣流暢,寫景抒懷,富有情趣和意境。胡應(yīng)麟評價(jià)這首詩“氣象冠裳,句格鴻麗”,的確是有識之言。在初唐宮廷詩壇上,沈佺期是以工詩著名的,張說曾夸獎他說:“沈三兄詩,直須還他第一!”(見劉餗《隋唐嘉話》)這未免過獎,但也可說明,沈詩確有較高的藝術(shù)技巧。這首詩也可作一例。
【夜宿七盤嶺原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《夜宿七盤嶺》詩詞11-05
《夜宿山寺》原文及賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15