點絳唇·十月二日馬上作原文、翻譯注釋及賞析
原文:
點絳唇·十月二日馬上作
清代: 龔自珍
一帽紅塵,行來韋杜人家北。滿城風色,漠漠樓臺隔。
目送飛鴻,景入長天滅。關山絕,亂云千疊,江北江南雪。
譯文:
一帽紅塵,行來韋杜人家北。滿城風色,漠漠樓臺隔。
帽上積著城市中的風塵,我來到都城的城北。城中正刮著大風,卷起塵土,滿城都漠漠一片,人家的樓臺隔著塵土,模糊不清。
目送飛鴻,景入長天滅。關山絕,亂云千疊,江北江南雪。
我仰望飛雁,直到雁影消失在遙遠的天空中。天邊的山脈一線,云層重重疊疊,要下雪了,這雪花將灑遍大江南北。
注釋:
一帽紅塵,行來韋杜人家北。滿城風色,漠(mò)漠樓臺隔。
一帽:暗用“側帽”典。本處取其風流自賞意。紅塵:鬧市的飛塵。韋杜:唐代韋氏、杜氏的并稱。這里指長安城中貴族豪門所集中居住的地方。漠漠:形容分布。
目送飛鴻,景入長天滅。關山絕,亂云千疊(dié),江北江南雪。
目送飛鴻:眺望天邊雁影。景:同“影”,這里指雁影。關山:關隘和山川。這里指北京郊區的`西山等。
賞析:
上片開頭便由騎馬出游寫起。先寫騎馬出游的風貌。“一帽紅塵”,點明出游時風塵仆仆, 同時,還說明了出游所經之路是塵埃飛揚的鬧市。再寫騎馬出游的行蹤,以“韋杜人家北”代指清都京師中的顯貴豪門的住宅區。隨后, 寫所見到的顯貴豪門住宅區的樓臺,并以“滿城風色”作比,認為有“隔”。作者在此未發一個議論, 但卻表示了對顯貴豪門厭棄的態度。
下片轉寫飛鴻南去。飛鴻飛去的地方正是作者家鄉所在的江南,于是,禁不住對家鄉的思念而“目送飛鴻”,一直望到飛鴻的影子在遠天消失。作者的思鄉之心便飛過了隔絕的關山,從千迭的亂云中穿過,想象到家鄉可能也正是千里飛雪。下片寫南去的飛鴻,進而抒發了思鄉之情,表面上看來與上片表達的思想關系不大,實際上,越寫思鄉之切,就越使得對顯貴豪門厭棄的態度更加鮮明。
詞的上、下兩片,雖各有側重,但又是完整的一體。兩片相接,照視線的移動,由望高樓到望空中,再到望飛鴻,合理而自然。全詞無議論,以形象的語言寫所見、所想,再透過所見、所想顯露出要表達的思想。寫所想,能馳騁想象,飛過關山,穿過亂云,展現了千里飛雪的壯闊圖景。
【點絳唇·十月二日馬上作原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
點絳唇·十月二日馬上原文及賞析10-15
《點絳唇·梅》原文及賞析11-19
《點絳唇·送李琴泉》原文及賞析10-16
點絳唇·送李琴泉原文及賞析10-15
點絳唇·途中逢管倅原文及賞析10-16
點絳唇·一種蛾眉原文及賞析10-15
點絳唇詩詞賞析02-23
點絳唇·紹興乙卯登絕頂小亭原文賞析10-21