北芒客舍詩(shī)原文及賞析
原文:
泱漭望舒隱,黮黤玄夜陰。
寒雞思天曙,振翅吹長(zhǎng)音。
蚊蚋歸豐草,枯葉散蕭林。
陳醴發(fā)悴顏,巴歈暢真心。
缊被終不曉,斯嘆信難任。
何以除斯嘆,付之與瑟琴。
長(zhǎng)笛響中夕,聞此消胸襟。
譯文
月亮被云層遮住昏暗不明,漆黑夜晚黝黑陰森。
半夜時(shí)分啼叫的雞以為天將亮,煽動(dòng)翅膀發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的雞啼聲。
蚊蟲聚集在茂密草叢中,枯葉散落在寂靜冷落的樹林。
喝下陳年的甜酒讓憔悴的面容泛起紅暈,心中暢懷高歌巴渝。
在亂麻做的被子中遲遲等不到天亮,悲嘆實(shí)在讓人難以承受。
如何才能排遣心中滿腹的愁懷,唯有撫琴?gòu)椛皇阒阅c。
在半夜吹奏起長(zhǎng)笛,聽到此樂(lè)音讓自己心情漸漸的平復(fù)。
注釋
北芒:即“北邙”,山名,在今河南洛陽(yáng)北,是洛陽(yáng)北御黃河的重要屏障,東漢、魏、晉時(shí)達(dá)官貴族死后多葬于此。客舍:猶言“客居”、“寄居”。
泱(yāng)漭(mǎng):不明的樣子。
望舒:神話傳說(shuō)中為月亮駕車的神,后常代指月亮。
黮(dàn)黤(yǎn):昏暗的樣子。
玄夜:黑夜。《八代詩(shī)揆》“黮黤”作“黤黮”,義同。
寒雞:指在半夜時(shí)分不按一定時(shí)間啼叫的荒雞。《晉書·祖逖傳》:“中夜聞荒雞鳴。”古時(shí)迷信認(rèn)為半夜雞鳴為不祥的惡聲。
吹:這里指鳴叫。垂長(zhǎng)音,拉長(zhǎng)聲音啼鳴。
蚋(ruì):一種似蚊的昆蟲,頭小,色黑,吸人畜血液。
豐草:豐茂的`草。
散:飄散。
蕭林:清靜冷落的樹林。樹葉落后是秋冬之季,樹林更少生氣,故稱“蕭林”。
醴(lǐ):甜酒。陳醴,陳酒。發(fā):發(fā)動(dòng),煥發(fā)。
悴顏:憔悴的面容。
巴歈(yú):亦作巴渝,歌舞名,《晉書·樂(lè)志》記載為“巴渝舞”。
缊(yùn)被:用亂麻做成的被子。
不曉:到不了早晨。因“缊被”不暖,難過(guò)寒夜,故說(shuō)“缊被終不曉”。
斯嘆:此嘆,指“缊被終不曉”之嘆。
信:確實(shí),的確。
任:擔(dān)當(dāng),承受。
斯嘆:代指胸中滿腹的愁懷。
瑟琴:兩種樂(lè)器,同時(shí)演奏,其音諧和,每以此比喻事物之和于心。
長(zhǎng)笛:長(zhǎng)笛,樂(lè)器名,漢武帝時(shí)丘仲因羌之制截竹為之,名羌笛。本為四孔,后加一孔,以備五音,謂之長(zhǎng)笛。
中夕:半夜。
消:消除。胸襟(jīn):胸,指胸中;襟,指衣襟。襟當(dāng)胸,故說(shuō)胸而并及襟。胸襟,引申為指某種心情,志趣或抱負(fù)。
賞析:
從詩(shī)題和詩(shī)中所流露的情調(diào)來(lái)看,是劉伶在洛陽(yáng)對(duì)策、以無(wú)用被罷后,心情抑郁,旅經(jīng)北芒山,借宿在某客舍時(shí)所作,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
【北芒客舍詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
送別詩(shī)原文及賞析10-21
詠螢火詩(shī)原文及賞析10-15
北青蘿原文,注釋,賞析10-15
阮郎歸·有懷北游原文及賞析10-15
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
蘇洵送石昌言使北引原文及賞析10-18
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15