- 相關推薦
劍閣賦李白的詩原文賞析及翻譯
《劍閣賦》是唐代詩人李白送友人王炎入蜀時創(chuàng)作的一篇送別賦。此賦前段從遠近正旁各個角度刻畫劍閣險峻雄偉的氣勢景象,后段以景寄情,情借景濃,既含作者為友人擔心之情,又寓作者為友人壯行之意。以下是小編幫大家整理的劍閣賦李白的詩原文賞析及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
劍閣賦
唐代李白
咸陽之南,直望五千里,見云峰之崔嵬。前有劍閣橫斷,倚青天而中開。上則松風蕭颯瑟颶,有巴猿兮相哀。旁則飛湍走壑,灑石噴閣,洶涌而驚雷。
送佳人兮此去,復何時兮歸來?望夫君兮安極,我沉吟兮嘆息。視滄波之東注,悲白日之西匿。鴻別燕兮秋聲,云愁秦而暝色。若明月出于劍閣兮,與君兩鄉(xiāng)對酒而相憶!
譯文
從咸陽徑直向南眺望有大約五千里地,看到的都是高大而聳入云霄的山峰。前面有劍門關橫著截斷去路,它背靠青天而把大山從中間斷開。上面松林的寒風發(fā)出一陣陣響聲,有巴東三峽那樣的猿猴啊相互哀鳴。旁邊激流澎湃,穿行在群山萬壑之中,浪花灑向石壁,急湍噴向劍閣,水勢翻騰上涌,爆發(fā)出雷鳴般的轟響。
送好友你啊在這里告別,這一去什么時候才能歸來?望著你一直望到看不見身影,我只有沉吟深思發(fā)出聲聲嘆息。眼見碧水東流,悲嘆太陽就要西落。鴻雁告別燕子到處傳來秋天大自然的聲響,天上的云也為秦地遙遠艱難發(fā)愁而漸漸黑暗下來。假如今晚明月從劍閣上面升起啊,我愿意與君在兩地共同舉起酒杯而相互懷念。
注釋
1.劍閣賦:題下原注:“送友人王炎入蜀。”劍閣,劍門關。今四川劍閣縣西北,大劍山、小劍山之間,峰巒連綿,兩岸峻拔,鑿石架閣而為棧道,下有隘路如門,地勢險絕,故名。閣,棧道。
2.咸陽:在今陜西咸陽東北二十里。《三輔黃圖·卷一》:“咸陽在九峻山,山水俱在南,故名咸陽。”
3.云峰:高聳入云的山峰。
4.崔嵬(wéi):高峻。
5.倚:靠。
6.蕭颯:凌厲的風聲。
7.瑟(yù):指風聲。《古今韻會舉要》:“瑟,風貌。”,大風。《說文解字》:“,大風也。”
8.巴猿:巴山中的猿猴。《水經(jīng)注·江水》載:三峽兩岸,山極高峻,上多猿。當?shù)貪O歌云:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
9.相哀:彼此呼應哀鳴。
10.湍(tuān):急流的水。
11.走壑(hè):指瀑布在山谷間飛流。
12.灑石:沖刷山石。
13.噴閣:噴灑劍閣。
14.佳人:才智雙全的人,與下文的“夫君”均指作者友人王炎。
15.沉吟:低吟,低回悒郁的樣子。
16.視滄波之東注,悲白日之西匿(nì):句仿鮑照《觀漏賦》“波沉沉而東注,日滔滔而西屬。”滄波,青蒼色的水,泛指江河。西匿,指太陽西下。匿,隱臧。
17.燕(yān):燕地,古燕國在今河北北部及遼寧西部,這里代北方。
18.秦:秦國之地,關中一帶。
19.暝(míng)色:天黑。
20.憶:思念。
創(chuàng)作背景
根據(jù)題下所注的“送友人王炎入蜀”可知此賦是作者為送友人王炎入蜀所作,借以抒發(fā)作者對友人入蜀的關懷以及與友人別后的悲愁和相思之情。中國李白學會會長詹锳認為《蜀道難》也是作者為送土炎入蜀作,與此賦作于同時。據(jù)詹锳《李白詩文系年》,此賦當創(chuàng)作于天寶二年(743年),南京師范大學文學院教授郁賢皓《李白選集》則認為此賦是開元十九年(731年)作者初入長安時之作。
簡析
《劍閣賦》李白送友人王炎入蜀時所作的送別賦,一方面描寫了劍閣的高峻險惡,另一方面主要表達了對友人依依不舍和盼其早歸的深情。這篇賦運用了夸張手法,正面描寫了劍閣直插云間,遮斷視野,倚靠青天。然后又從側面來寫,“上則”句以松間烈風蕭颯猿聲哀切,渲染出凄清恐怖的氣氛,“旁則”句以飛湍洶涌聲若驚雷,渲染驚心動魄的氣氛,運用環(huán)境烘托的方法側面描寫劍閣的崢嶸崔嵬。
全文主要表達了一下幾點思想情感:第一,不等友人離去就盼友人歸來;第二,直接描寫自己無盡的沉吟嘆息;第三,景因情生,以景物表現(xiàn)自己黯淡的心情;第四,想象離別后兩人對月相憶的情形。
賞析
此賦是一篇抒情短賦,雖然是送別之作,但其情感格調沒有落入悲涼感傷的窠臼,而顯得非常自信豪放,音韻和諧而富于抒情意味,景物描寫與劍閣雄偉險要的景物特點相適應,共同營造了雄偉豪放的氣勢,使全賦的感情色彩顯得濃重深沉,猶如一首雄壯豪邁的樂曲。
全賦分為兩段。前一段以“咸陽”領起交待送別地點,旋即宕開一筆,以極其精練的筆觸,從視覺和聽覺入筆,從遠近正旁各個角度,刻畫劍閣險峻雄偉的氣勢景象,看是閑筆,實則寓意深長,起著鋪墊與渲染的作用,給人以“蜀道之難難于上青天”之感,既是一幅劍閣圖畫,又是一段送別序曲。這里,作者先運用夸張手法正面描寫劍閣的直插云間、遮斷視野和倚靠青天的宏偉氣勢,寫得繪聲繪色而驚心動魄:以“五千寫”相距之遠,以入云倚天襯劍閣之崇峻,用“橫斷”寫氣勢,用“中開”寫險要。其中既有作者對世道艱難的感嘆,也有作者對友人的關切之情。接著,作者又從側面來寫劍閣,先以松間烈風蕭颯、猿聲哀切渲染出凄清恐怖的氣氛;后以飛湍洶涌、聲若驚雷渲染出驚心動魄的環(huán)境,運用環(huán)境烘托的方法描寫劍閣的崢嶸崔嵬。
后一段于“送佳人”點明題意后筆鋒一轉,以反詰句式“復何時兮歸來”將重點轉入情感抒發(fā),以景寄情,情借景濃,既含作者為友人擔心之情,又寓作者為友人壯行之意,幾句胸臆的直抒,盡吐出作者別情的真摯與沉重。先是相見無期而切盼無已,繼而是滄波東注和白日西沉等使人倍感防逝之痛的動情之景;接著是北雁南翔的秋聲和暮色蒼茫的秦云等使人倍增離愁之苦的動情之物。這里,作者借景抒情,寓情于景,將離緒別情寫得淋漓盡致。最后是千里共蟬娟的情景交融,如神來之筆,想象奇特,通過明月的意象表達了作者對友人入蜀的關切、難舍之情,一掃悲傷之氣,顯得極灑脫、開朗。同時,一輪明月結合雄偉奇險的山水使全賦增添了浪漫主義的色彩。
全賦篇幅雖短,但語言精煉,意象豐富鮮明,寫得跌宕起伏,淋漓奔放,別開生面,不同凡響,同時意境高遠,聲情并茂,句式整齊自然,又因采取騷體賦的形式而富有散文的氣韻,頗具古樸之風,在表達作者對友人精神鼓勵的同時也表現(xiàn)了作者自己的胸襟懷抱,從一個側面展示著作者雄奇闊大的浪漫風格,給人以美的享受,與其《蜀道難》有異曲同工之妙。
作者簡介
李白(701年—762年),字太白,號青蓮居士,有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【劍閣賦李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
東海有勇婦_李白的詩原文賞析及翻譯12-15
月賦原文翻譯及賞析12-19
秋聲賦原文翻譯賞析08-12
神女賦原文翻譯及賞析12-11
《思舊賦》原文,翻譯及賞析04-06
月賦原文、翻譯及賞析04-15
大鵬賦·并序_李白的文言文原文賞析及翻譯02-27
《秋日詩》原文賞析及翻譯12-18
就義詩原文翻譯及賞析12-17
琴詩原文賞析及翻譯03-17