奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

葛藟原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-16 09:41:57 賞析 我要投稿

葛藟原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  葛藟

  先秦:佚名

  綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。

  綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。

  綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。

  譯文:

  綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。

  葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會賞光。

  綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。

  葛藤纏繞綿綿長,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會幫忙。

  綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。

  葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。

  注釋:

  綿綿葛(gé)藟(lěi),在河之滸(hǔ)。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。

  綿綿:連綿不絕。葛、藟(音壘):藤類蔓生植物。滸:水邊。終:既已。遠(音院):遠離。顧、有、聞:皆親愛之意也。 有(音佑):通“佑”,幫助。

  綿綿葛藟,在河之涘(sì)。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。

  涘:水邊。

  綿綿葛藟,在河之漘(chún)。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。

  漘:河岸,水邊。昆:兄。聞:問。

  賞析:

  舊說以為此詩乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧。《毛詩序》:“《葛藟》,刺平王也。周室道衰,棄其九族焉。”毛氏說詩多牽強附會,常把表現人之常情的詩作拉扯到政教、美刺上去。宋人說詩較為通達,朱熹《詩集傳》云:“世衰民散,有去其鄉里家族,而流離失所者,作此詩以自嘆。”得其旨矣。

  詩凡三章,章六句。首章“緜緜”二句寫眼前景物。詩人流落到黃河邊上,見到河邊葛藤茂盛,綿綿不斷,不禁觸景傷情,聯系到自己遠離兄弟、飄泊異鄉的身世,感到人不如物。他流落他鄉,六親無靠,生活無著,不得不乞求于人,甚至覥顏“謂他人父”。處境之艱難,地位之卑下,可見一斑。但是即便如此,也未博得人家的一絲憐憫。“謂他人父,亦莫我顧”,直書其事,包含許多屈辱,許多痛楚,正如朱熹所嘆:“則其窮也甚矣!”(同上)第二、第三章詩意略同首章,僅二、四、五、六句句尾更換一字,豐富了詩的內涵,反覆詠嘆中稍有變化。此詩兩句表達一層意思,六句有三層意思,兩層轉折。由綿綿不絕的葛藟對照兄弟的.離散,是一折,由“謂他人父”、“謂他人母”、“謂他人昆”而竟不獲憐憫,又是一折。每一轉折,均含無限酸楚。詩人直抒情事,語句簡質,卻很感人,表現了飄零的凄苦和世情的冷漠。牛運震《詩志》評曰:“乞兒聲,孤兒淚,不可多讀。”方玉潤《詩經原始》評曰:“沉痛語,不忍卒讀。”都對詩中表現出的流離之苦深為致慨,相信這也是每一位讀此詩者的共同感受。

【葛藟原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

《葛生》原文及賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

主站蜘蛛池模板: 阿拉善右旗| 大港区| 龙门县| 萨迦县| 林周县| 揭阳市| 正蓝旗| 屏边| 铁力市| 萍乡市| 子长县| 阿拉善右旗| 丹寨县| 麟游县| 海兴县| 长宁区| 永城市| 华坪县| 大安市| 龙南县| 乌兰察布市| 曲靖市| 西丰县| 萍乡市| 巴彦淖尔市| 巴南区| 余干县| 沾化县| 驻马店市| 永定县| 新蔡县| 新田县| 阳西县| 平舆县| 盐山县| 南充市| 中方县| 高阳县| 凉山| 克什克腾旗| 建德市|