浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟原文、翻譯注釋及賞析
原文:
浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟
唐代:韓偓
宿醉離愁慢髻鬟,六銖衣薄惹輕寒,慵紅悶翠掩青鸞。
羅襪況兼金菡萏,雪肌仍是玉瑯玕,骨香腰細(xì)更沈檀。
譯文:
宿醉離愁慢髻鬟,六銖衣薄惹輕寒,慵紅悶翠掩青鸞。
晚唐女子宿醉初醒帶著離別的愁緒慢慢整理環(huán)形發(fā)髻,輕如蟬翼的衣服讓身子有一點(diǎn)點(diǎn)寒冷,慵懶地照著鏡子涂口紅穿翠衣。
羅襪況兼金菡萏,雪肌仍是玉瑯玕,骨香腰細(xì)更沈檀。
裝著蠶絲襪和裝飾金蓮花頭飾,如雪肌膚在薄薄的紗衣下仿佛是玉石般潤(rùn)澤,在沉香與檀香的氛圍下露出楊柳小纖腰婀娜的身姿。
注釋:
宿醉離愁慢髻(jì)鬟(huán),六銖衣薄惹輕寒,慵(yōng)紅悶翠掩青鸞(luán)。
宿醉:隔夜猶存的余醉。慢:胡亂,隨便。髻鬟:環(huán)形發(fā)髻。古代中國(guó)婦女發(fā)式。六銖衣:中國(guó)古代計(jì)量以二十四銖為一兩,六銖極言其輕。也指仙人之衣。青鸞:青鳥(niǎo)。古代創(chuàng)說(shuō)中能幫人傳遞信息的仙鳥(niǎo)。這里指青銅鸞鏡。
羅襪況兼金菡(hàn)萏(dàn),雪肌仍是玉瑯(láng)玕(gān),骨香腰細(xì)更沈檀。
菡萏:指蓮花。玉瑯玕:玉石。沈檀:沉香與檀香。“沈”通“沉”。
賞析:
該詞為典型的“香奩體”詞,為最早的《浣溪沙》,題材為“艷情”題材,抒情風(fēng)格細(xì)膩深曲,文辭麗美。
上片主要描寫宿醉初醒女子面部神態(tài)、發(fā)髻、衣服、面容等內(nèi)容。“愁”字寫出女子的情緒,“慢”寫出了女子的動(dòng)作,“寒”烘托了環(huán)境冷暖,“紅”和“翠”也出了顏色。
下片主要描寫女子體態(tài)、身姿、腰身、肌膚、和腿部。“羅襪”、“雪肌”、“玉瑯玕”突出了女子體態(tài)、肌膚的'質(zhì)感,“骨香”和“沈檀”突出了嗅覺(jué)感受。
全詞共六句,從視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)、嗅覺(jué)全方位描寫了女性,以雕琢的文辭表現(xiàn)了女子的形態(tài)美和裝飾美,但更重的是她的“離愁”,因離愁而醉酒、慵懶,失了生活的趣味卻又止不住“更沉檀”即重涂脂粉,看似享受卻掩飾著內(nèi)心的苦澀。
【浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
[宋]李清照《浣溪沙(髻子傷春懶更梳)》原文、注釋、賞析10-19
《浣溪沙·桂》原文及賞析10-18
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15