奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

雨不絕原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-15 19:10:35 賞析 我要投稿

雨不絕原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  雨不絕

  唐代:杜甫

  鳴雨既過漸細微,映空搖飏如絲飛。

  階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。

  舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。

  眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。

  譯文:

  鳴雨既過漸細微,映空搖飏如絲飛。

  喧嘩的雨已經過去、逐漸變得細微,映著天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。

  階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。

  石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風也陡然變得稀少起來。

  舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。

  舞石應立即帶著乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。

  眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。

  眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風浪歸去。

  注釋:

  鳴雨既過漸細微,映空搖飏(yáng)如絲飛。

  鳴雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。大雨過而繼以細雨,則倍難絕。諺所謂雨后毛不晴也。映空:猶陰空,天色昏暗。《通俗文》:日陰曰映。飏(音揚),飛揚。如絲飛,指細雨綿綿。

  階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。

  長條:指柳樹枝條,例如庾信詩“河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風挽斷最長條”。有人認為“長條”指雨,恐非。仇兆鰲注:草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。

  舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。

  “舞石”句用典。舞石將乳子,見于《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應:很快。將:帶領。這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。

  眼邊江舸(gě)何匆促,未待安流逆浪歸。

  舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。

  賞析:

  清初學者仇兆鰲《杜詩詳注》:此詩上六句寫雨中景物,末二句寫雨際行舟。風狂雨急,故鳴而有聲,既過則細若飛絲矣。草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫對冒險營運表示擔憂。

  清代杜詩研究家浦起龍《讀杜心解》:“望晴之詞,祝其止舞而挾子以游,停云而振衣適志,已引動欲歸義。乳子本說燕雛,仙衣本說神女,公乃借形挈家歸去之志也,運古入化。”

  當代詩人謝頤城認為仇兆鰲對“舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣”兩句的注解有問題,浦起龍“運古入化”的.評語也不恰當。他認為杜甫借“舞石”“將乳子”,表示自己將“挈家歸去”;借巫山神女的典故“行云莫自濕仙衣”,是提醒自己不能只顧“行云”、游覽瀟灑,而延誤了歸程。同時謝頤城認為這首詩最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不協調。

【雨不絕原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

主站蜘蛛池模板: 陆良县| 和硕县| 华池县| 苍山县| 皮山县| 方山县| 嘉鱼县| 岳普湖县| 阿瓦提县| 东乌| 武邑县| 大丰市| 东明县| 连州市| 沙洋县| 怀集县| 盐亭县| 区。| 循化| 郴州市| 巴楚县| 红河县| 延长县| 开封县| 苏尼特右旗| 呼图壁县| 泸西县| 信阳市| 宜阳县| 阳曲县| 南部县| 岑溪市| 伊金霍洛旗| 彰化县| 柳江县| 甘南县| 个旧市| 苍南县| 昌黎县| 剑河县| 巢湖市|