韓碑原文、翻譯注釋及賞析
原文:
韓碑
唐代: 李商隱
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
不據山河據平地,長戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
古者世稱大手筆,此事不系于職司。
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
點竄《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩。
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。
碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。
句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
愿書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
譯文:
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮皇宮接受四夷的貢禮。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
淮西逆賊為禍五十年,割據一方世代綿延。
不據山河據平地,長戈利矛日可麾。
自恃強大,不去占山河卻來割據平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛護。
腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。
他腰懸相印,統兵上戰場,天子的軍旗在寒風中飄揚。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征。
行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。
還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。
入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。
攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業蓋世皇上加恩無限。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。
古者世稱大手筆,此事不系于職司。
從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司。
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加贊許。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。
點竄《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩。
推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。
一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。
上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業,刻寫在石碑之上。
碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。
碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤圍。
句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣蔑此文偏私失實。
長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。
公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。
韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經深入眾人的肝脾。
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳著文辭。
嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。
啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無比。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業,又怎得與三皇五帝遙相承繼!
愿書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝。
我甘愿抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。
注釋:
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲(xī)。
元和:唐憲宗年號。軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
列圣:前幾位皇帝。法宮:君王主事的正殿。四夷:泛指四方邊地。
淮西有賊五十載,封狼生貙(chū)貙生羆。
淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮勢力。封狼:大狼。貙、羆:野獸,喻指叛將。
不據山河據平地,長戈利矛日可麾(huī)。
日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的.典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。
帝得圣相相曰度,賊斫(zhuó)不死神扶持。
度:裴度。
腰懸相印作都統,陰風慘澹(dàn)天王旗。
都統:招討藩鎮的軍事統帥。天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
愬(sù)武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔(pí)。
行軍司馬:指韓愈。虎貔:猛獸。喻勇猛善戰。
入蔡縛(fù)賊獻太廟,功無與讓恩不訾(zī)。
蔡:蔡州。賊:指叛將吳元濟。無與讓:即無人可及。不訾:即“不貲”,不可估量。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
從事:州郡官自舉的僚屬。愈:韓愈。為辭:指撰《平淮西碑》。
愈拜稽(qǐ)首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
稽首:叩頭。蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節。金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。
古者世稱大手筆,此事不系于職司。
大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。職司:指掌管文筆的翰林院。
當仁自古有不讓,言訖(qì)屢頷(hàn)天子頤(yí)。
屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱贊。頤,指面頰。
公退齋(zhāi)戒坐小閣,濡(rú)染大筆何淋漓。
公:指韓愈。齋戒:沐浴更衣。濡染:浸沾。
點竄(cuàn)《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩。
點竄、涂改:運用的意思。堯典、舜典:《尚書》中篇名。清廟、生民:《詩經》中篇名。
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀(chí)。
破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。丹墀:宮中紅色臺階。
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。
昧死:冒死,上書用謙語。圣功:指平定淮西的戰功。
碑高三丈字如斗,負以靈鰲(áo)蟠(pán)以螭(chī)。
靈鰲:馭負石碑的,形似大龜。蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。
句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
喻:領悟,理解。讒:進言詆毀。
長繩百尺拽(zhuài)碑倒,粗砂大石相磨治。
拽:用力拉。磨治:指磨去碑上的刻文。
公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。
斯文:此文。若:像。元氣:無法消毀的正氣。
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤而刻銘為戒”。孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。
嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。
相與:相互。赫:顯耀。淳熙:鮮明的光澤。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
愿書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝(zhī)。
書:抄寫。胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
明堂基:明堂的基石曷:何,怎么。
賞析:
全詩意在記敘韓愈撰寫“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績,態度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點。敘議相兼,在藝術風格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復《玉溪生詩意》中說:“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。
這首詩是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時,韓主要是突出了裴度在執行憲宗旨意后的運籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進宮訴說碑文不實,憲宗就命翰林學士段文昌重新撰文勒石,觀點迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點的,詩中強烈地表達以對《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩中一些名句也一直為人傳誦。
【韓碑原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
韓碑原文,注釋,賞析10-15
潮州韓文公廟碑原文、注釋及賞析11-22
箕子碑原文及賞析10-18
同題仙游觀原文、翻譯及賞析_韓翃10-18
讀中興碑 / 讀中興頌碑原文及賞析10-18
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15