奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

石魚湖上醉歌_元結的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-04 10:11:18 賞析 我要投稿

石魚湖上醉歌_元結的詩原文賞析及翻譯

  石魚湖上醉歌

  唐代 元結

  漫叟以公田釀酒,因休暇,載酒于湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,偏飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長之。

  石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

  山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

  長風連日作大浪,不能廢人運酒舫。

  我持長瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。

  譯文

  我用公田產出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

  湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

  且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟濟,圍坐在洲島的中央。

  管他連日狂風大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運酒的小舫。

  我手持酒葫蘆瓢,穩坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

  注釋

  漫叟:元結自號。

  休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云。”

  引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”

  長:放聲歌唱。

  沼(zhǎo):水池。

  歷歷:分明可數。清晰貌。洲島:水中陸地

  廢:阻擋,阻止。酒舫(fǎng):供客人飲酒游樂的船。

  長瓢:飲酒器。

  酌(zhuó)飲:挹取流質食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

  創作背景

  元結的《石魚湖上作序》云:“泉南上有獨石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來者,又作詩以歌之。”這首《石魚湖上醉歌》詩前的序言交代了寫作此詩的'背景,說明此詩作于元結與其友人在石魚湖上飲酒之時。

  賞析

  序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對此事的感受。該詩反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:“酌飲四坐以散愁。”實際上,作者并沒有在詩中表現哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內容看,該詩無可取之處。

  該詩為七言詩,但它的句型與語氣,實取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

【石魚湖上醉歌_元結的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

石魚湖上醉歌并序(唐 元結)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18

野步_趙翼的詩原文賞析及翻譯10-15

過陳琳墓_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯10-15

送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18

曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18

主站蜘蛛池模板: 舟曲县| 奉节县| 浮山县| 徐闻县| 定边县| 泾源县| 岚皋县| 翁牛特旗| 寿光市| 准格尔旗| 西乌| 胶州市| 长宁县| 北宁市| 油尖旺区| 崇左市| 哈密市| 保定市| 石屏县| 都安| 沭阳县| 德惠市| 屏山县| 三门县| 青河县| 达拉特旗| 彭泽县| 彭州市| 巫山县| 蓬安县| 寿阳县| 阳城县| 清河县| 涟源市| 赤壁市| 阿合奇县| 中山市| 榆林市| 灵武市| 抚远县| 上犹县|