奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

石魚湖上醉歌并序唐 元結(jié)全文注釋翻譯及原著賞析

時(shí)間:2021-10-18 09:59:54 賞析 我要投稿

石魚湖上醉歌并序(唐 元結(jié))全文注釋翻譯及原著賞析

  [唐] 元結(jié)

  原文

  石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

  山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

  長風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。

  我持長瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。

  漫叟以公田米釀酒,因休暇則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸引編巰魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來者,乃作歌以長之。

  注釋

  1、漫叟:元結(jié)的別號(hào)。

  2、疑:似。

  3、長:猶助興。

  翻譯

  我用公田的米釀酒,

  常借休假之閑,載酒到石魚湖上,

  暫且博取一醉。

  在酒酣歡快之中,

  靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,

  叫船載著,

  使所有在座的人都痛飲。

  好象靠著巴陵山,

  而伸手向君山上舀酒一般,

  同游的人,也象繞洞庭湖而坐。

  酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,

  來來往往添酒。

  于是作了這首醉歌,歌詠此事。

  湖南道州的`石魚湖,真象洞庭,

  夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

  且把山谷作酒杯,湖水作酒池,

  酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。

  管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,

  也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。

  我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,

  為四卒斟酒,借以消散那愁腸!

  【評(píng)析】:

  元結(jié)在代宗時(shí),曾任道州刺史,其時(shí)他寫了好幾首吟石魚湖的詩。他的《石魚湖上作序》云:“?泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來者,又作詩以歌之。”有詩云:“吾愛石魚湖,石魚在湖里,魚背有酒樽,繞魚是湖水”。

  此詩乃歌詠石魚湖風(fēng)景,抒發(fā)詩人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩的格調(diào)清新自然,乘興而發(fā),毫無拘束,足見詩人胸襟之開闊,和及時(shí)行樂的思緒。

  【簡析】:

  這首詩表現(xiàn)了詩人已動(dòng)歸隱之心,借酒澆愁和向往無拘無束的閑散生活,其中醉后狂言,寫得直率自然,具有民歌色彩。

【石魚湖上醉歌并序(唐 元結(jié))全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23

清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26

箜篌謠(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

江南曲(唐 李益)全文注釋翻譯及原著賞析11-25

玉臺(tái)觀(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析11-22

月下獨(dú)酌其一(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析11-22

尋隱者不遇(唐 賈島)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

主站蜘蛛池模板: 鹤壁市| 米易县| 平凉市| 龙井市| 浙江省| 资溪县| 滦南县| 普安县| 乐亭县| 安丘市| 宜兰县| 惠来县| 景泰县| 马龙县| 巴林右旗| 盐源县| 绥德县| 邹城市| 灵武市| 韩城市| 新乐市| 开封市| 奉节县| 通许县| 桑日县| 巴南区| 辉县市| 巢湖市| 象山县| 噶尔县| 景宁| 东山县| 班玛县| 光山县| 安福县| 洞头县| 玛沁县| 克拉玛依市| 汉阴县| 延津县| 丹东市|