定風波·重陽蘇軾的詞原文賞析及翻譯
在日常的學習、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的.定風波·重陽蘇軾的詞原文古詩詞賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
定風波·重陽
宋代 蘇軾
與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛,塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸。
酩酊但酬佳節(jié)了,云嶠,登臨不用怨斜暉。古往今來誰不老,多少,牛山何必更沾衣。
譯文
同客人帶酒登山,長江水倒映著秋天景物的影子,大雁剛剛從這里飛過。人活在世上難遇一次開心歡笑的時候,趁年輕時頭插滿菊花玩?zhèn)痛快回來。
以大醉來酬謝重陽節(jié)日之景,朝著高聳入云的山登高,用不著去怨太陽快落山了。古往今來有誰不老死,數(shù)不清啊,沒有必要像齊景公登牛山觸景生情而哭泣。
注釋
定風波:詞牌名,唐教坊曲名,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。一作《定風波令》,又名《卷春空》、《醉瓊枝》。格律以六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻,即歐陽炯所做格律為正體,另有七種變體。
重陽:即重陽節(jié)。
攜壺:帶酒。翠微:青翠掩映的山腰幽深處。
涵:容納,倒映。
初:第一次,剛剛。
塵世:人間。
酩酊:沉醉,大醉。但:只是。酬:酬謝。
云嶠:聳入云霄的高山。
登臨:登山臨水。
斜暉:夕陽。
多少:數(shù)不清。
牛山:在今山東省淄博市。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐四年(1081年)九月,重陽節(jié)到來,蘇軾與徐君猷等客人登高賞菊,飲酒賦詩。蘇軾有感于杜牧《九日齊安登高》詩,心境一致,作該詞以表達蘇軾唯物的生死觀。
作者簡介
蘇軾(1037年-1101年),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。宋神宗元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對后世產(chǎn)生巨大影響。有《蘇軾七集》,《蘇軾詞》,《蘇軾易傳》,《蘇軾樂府》等傳世。
【定風波·重陽蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
定風波·重陽原文翻譯及賞析07-17
定風波·重陽原文、翻譯注釋及賞析09-08
哨遍·春詞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-28
南歌子·有感_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-04
昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18
謁金門·秋夜_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-28
菩薩蠻·回文_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-28
定風波·感舊原文翻譯及賞析09-10
定風波·自春來_柳永的詞原文賞析及翻譯10-15