奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

定風波·重陽原文翻譯及賞析

時間:2021-07-17 17:41:06 賞析 我要投稿

定風波·重陽原文翻譯及賞析

  原文:

定風波·重陽原文翻譯及賞析

  定風波·重陽

  [宋代]蘇軾

  與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛,塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸。

  酩酊但酬佳節了,云嶠,登臨不用怨斜暉。古往今來誰不老,多少,牛山何必更沾衣。

  譯文及注釋:

  譯文

  同客人帶酒登山,長江水倒映著秋天景物的影子,大雁剛剛從這里飛過。人活在世上難遇一次開心歡笑的時候,趁年輕時頭插滿菊花玩個痛快回來。

  以大醉來酬謝重陽節日之景,朝著高聳入云的山登高,用不著去怨太陽快落山了。古往今來有誰不老死,數不清啊,沒有必要像齊景公登牛山觸景生情而哭泣。

  注釋

  定風波:詞牌名,唐教坊曲名,后用作詞牌,為雙調小令。一作《定風波令》,又名《卷春空》、《醉瓊枝》。格律以六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻,即歐陽炯所做格律為正體,另有七種變體。

  重陽:即重陽節。

  攜壺:帶酒。翠微:青翠掩映的山腰幽深處。

  涵:容納,倒映。

  初:第一次,剛剛。

  塵世:人間。

  酩酊(mǐng dǐng):沉醉,大醉。但:只是。酬:酬謝。

  云嶠(qiáo):聳入云霄的高山。

  登臨:登山臨水。

  斜暉:夕陽。

  多少:數不清。

  牛山:在今山東省淄博市。

  賞析:

  上片,以景入情,描敘登高賞菊,飲酒言歡的情景。“與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛”,開頭兩句點明“上翠微”的行蹤,描繪“江涵秋影”與“雁初飛”的兩幅畫面。觸景生情,便迅速推出“塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸”的三句人生箴言。趁著這大好的年華、大好的'秋光大笑,插黃花。上片即花生情,也為過渡到下片暗示了一筆。

  下片,由即花生情進入到寫以酒助興。飲酒抒情,是中國古代文人的傳統文化,稱之為“酒文化現象”,蘇軾也不例外。“酩酊但酬佳節了,云嶠,登臨不用怨斜暉”。寫把酒臨風,喝個痛快是為了酬謝佳節。登山臨水,同樣也是為了酬謝佳節。即使夕陽快落山了,也用不著愁怨。夕陽是自然界中“無限好”的景致,自然人生“夕陽”也應是一道美麗的風景線。“古往今來誰不老,多少,牛山何必更沾衣”,直言人的衰老死亡是不以人的意志為轉移的自然規律。杜牧含蓄地說人生“只如此”,而蘇軾則直言不諱人生“誰不老”。尤其詞的最后引齊景公泣牛山的故事,傳情達意,精煉入微,可謂妙筆。

  全詞,以景入情,即景生情。蘇軾雖然感嘆世事多艱,但是不消沉,不傷感,充分顯示了蘇軾對世事、人生短暫的恬淡達觀的胸襟。

【定風波·重陽原文翻譯及賞析】相關文章:

定風波·自春來_柳永的詞原文賞析及翻譯10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

定風波·三月七日原文翻譯及賞析2篇11-17

定風波·三月七日原文翻譯及賞析(3篇)11-16

定風波·三月七日原文翻譯及賞析3篇11-12

重陽原文及賞析10-16

定風波·三月七日原文及賞析10-18

古詩詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21

主站蜘蛛池模板: 新龙县| 白银市| 新野县| 将乐县| 类乌齐县| 察哈| 宾川县| 天水市| 合水县| 阿鲁科尔沁旗| 太谷县| 寿光市| 南溪县| 天水市| 贵德县| 永清县| 四平市| 张家港市| 郁南县| 古蔺县| 澄城县| 碌曲县| 红桥区| 乐亭县| 琼中| 万全县| 平顺县| 洪洞县| 林芝县| 江永县| 西平县| 孝感市| 通许县| 崇仁县| 建湖县| 榆社县| 凤山县| 舞钢市| 公主岭市| 泽州县| 龙州县|