奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《宿業師山房期丁大不至》原文及翻譯賞析

時間:2021-03-04 19:45:08 賞析 我要投稿

《宿業師山房期丁大不至》原文及翻譯賞析

《宿業師山房期丁大不至》原文及翻譯賞析1

  宿業師山房期丁大不至 / 宿業師山房待丁大不至

  夕陽度西嶺,群壑倏已暝。

  松月生夜涼,風泉滿清聽。

  樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。

  之子期宿來,孤琴候蘿徑。

  鑒賞

  孟浩然在山水詩中,很善于表現自然景物在時間中的運動變化。山區尋常的景物,一經作者妙筆點染,便構成一幅清麗幽美的圖畫。

  此詩寫詩人夜宿山寺中,于山徑之上等待友人的到來,而友人不至的情景。前六句盡寫夜色:夕陽西下,萬壑蒙煙,涼生松月,清聽風泉,樵人歸盡,暮鳥棲定;后兩句寫期待故人來宿而未至,于是抱琴等待。全詩不僅表現出山中從薄暮到深夜的時令特征,而且融合著詩人期盼知音的心情,境界清新幽靜,語言委婉含蓄。

  這首詩所描繪的自然景物形象,不僅僅準確地表現出山中從薄暮到深夜的時態特征,而且融統著詩人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風泉滿清聽”兩句,寫詩人見松月而覺夜涼,聽見泉而感山幽,細致入微地傳達出日暮山間聽泉時的全部感受,很有韻味。

  全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點出“之子期宿來”,然后在第八字再點出一個“候”字,彰顯了詩人不焦慮不抱怨的儒雅風度,也從側面表露出了詩人閑適的心境和對有人的信任。“孤琴候蘿徑”,以“孤”修飾琴,更添了孤清之感。孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯詩人的孤獨。因為藤蘿總是互相攀援、枝蔓交錯地群生的。這一句詩,在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動地勾勒出了詩人的自我形象:這位風神散朗的詩人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩的收尾非常精彩,使詩人深情期待知音的形象栩栩如生。

  表面上看起來,前六句是寫景,只有結尾兩句寫候友。其實不然,詩從一開始就在寫候友,不過詩人暗藏在景物中,沒有露面罷了。前六句看起來是無人之境,實際上是有人之境。“群壑倏已暝”是詩人看到的,“松月生夜涼”是詩人感到的,“風泉滿清聽”是詩人的感覺,“樵人歸欲盡,煙鳥棲初定”也是詩人看到的。這些詩句表明詩人候友已經有一段時間了。待讀到“孤琴候蘿徑”,暗藏在景物中的人,與撫琴候友的人迭在一起,形象驀地活起來,躍然紙上,呼之欲出。

  全詩色彩不斷變幻,景物描寫十分清幽,語言含蓄委婉卻不失韻味。“松月生夜涼,風泉滿清聽”兩句是此詩名句。

  譯文及注釋

  譯文

  夕陽已經落下西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。

  月光照進松林夜晚漸生涼意,風聲泉聲共鳴分外清晰。

  山中砍柴人已經全都歸家而去,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。

  與丁大約定今晚來寺住宿,獨自撫琴站在山路等你。

  注釋

  業師:法名業的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。

  度:過、落。

  壑:山谷。倏:一下子。

  滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。

  樵人:砍柴的人。

  煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。

  之:此。子:古代對男子的美稱。宿來:一作“未來”。

  孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。

  創作背景

  此詩具體創作時間不詳,其背景是這樣:孟浩然住在僧人業師的廟里,他的朋友丁大(可能是丁鳳,有才華而不得志)約定晚上來廟里和他共宿。天快黑了,丁大還沒有來,孟浩然就除廟等候他,并作此詩記其事。

《宿業師山房期丁大不至》原文及翻譯賞析2

  夕陽度西嶺,群壑倏已暝。

  松月生夜涼,風泉滿清聽。

  樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。

  之子期宿來,孤琴候蘿徑。

  古詩簡介

  《宿業師山房期丁大不至》是唐代詩人孟浩然的'作品。此詩寫在山間夜宿,期待友人不至。前六句盡寫夜色:夕陽西下,萬壑蒙煙,涼生松月,清聽風泉,樵人歸盡,暮鳥棲定;后兩句寫期待故人來宿而未至,于是抱琴等待。全詩不僅表現出山中從薄暮到深夜的時令特征,而且融合著詩人期盼知音的心情,境界清新幽靜,語言委婉含蓄。

  翻譯/譯文

  夕陽越過了西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。

  月照松林更覺夜晚清涼,風聲泉聲共鳴分外清晰。

  山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。

  丁大約定今晚來寺住宿,獨自撫琴站在山路等你。

  注釋

  ⑴業師:法名業的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。

  ⑵度:過、落。

  ⑶壑:山谷。倏:一下子。

  ⑷滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。

  ⑸樵人:砍柴的人。

  ⑹煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。

  ⑺之:此。子:古代對男子的美稱。宿來:一作“未來”。

  ⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。

  賞析/鑒賞

  此詩寫詩人在山中等候友人到來而友人仍不至時的情景。前六句展示了山寺一帶黃昏時美麗的自然景色。詩人先后描繪夕陽西下、群壑昏暝、松際月出、風吹清泉、樵人歸盡、煙鳥棲定等生動的意象,渲染環境氣氛。隨著景致的流動,時間在暗中轉換,環境越來越清幽。孟浩然在山水詩中,很善于表現自然景物在時間中的運動變化。山區尋常的景物,一經作者妙筆點染,便構成一幅清麗幽美的圖畫。

  這首詩所描繪的自然景物形象,不僅僅準確地表現出山中從薄暮到深夜的時態特征,而且融統著詩人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風泉滿清聽”兩句,寫詩人見松月而覺夜涼,聽見泉而感山幽,細致入微地傳達出日暮山間聽泉時的全部感受,很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點出“之子期宿來”,然后在第八字再點出一個“候”字。“孤琴候蘿徑”,以“孤”修飾琴,更添了孤清之感。

  孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯詩人的孤獨。因為藤蘿總是互相攀援、枝蔓交錯地群生的。這一句詩,在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動地勾勒出了詩人的自我形象,使人如見這位風神散朗的詩人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩的收尾非常精彩,使詩人深情期待知音的形象如在讀者眼前。

  扎看起來,前六句是寫景,只有結尾兩句寫候友。其實不然,詩從一開始就在寫候友,不過詩人暗藏在景物中,沒有露面罷了。前六句看起來是無人之境,實際上是有人之境。“群壑倏已暝”是詩人看到的,“松月生夜涼”是詩人感到的,“風泉滿清聽”是詩人的感覺,“樵人歸欲盡,煙鳥棲初定”也是詩人看到的。透過這些詩句,可想而知詩人候友已經有一段時間了。待讀到“孤琴候蘿徑”,暗藏在景物中的人,與撫琴候友的人迭在一起,形象驀地活起來,躍然紙上,呼之欲出。

  全詩色彩不斷變幻,景物描寫十分清幽,語言含蓄委婉卻不失韻味。“松月生夜涼,風泉滿清聽”兩句是此詩名句。

《宿業師山房期丁大不至》原文及翻譯賞析3

  原文:

  宿業師山房期丁大不至 / 宿業師山房待丁大不至

  朝代:唐朝

  作者:孟浩然

  夕陽度西嶺,群壑倏已暝。松月生夜涼,風泉滿清聽。

  樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。之子期宿來,孤琴候蘿徑。

  譯文及注釋:

  譯文

  夕陽越過了西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。

  月照松林更覺夜晚清涼,風聲泉聲共鳴分外清晰。

  山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。

  丁大約定今晚來寺住宿,獨自撫琴站在山路等你。

  注釋

  ⑴業師:法名業的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。

  ⑵度:過、落。

  ⑶壑:山谷。倏:一下子。

  ⑷滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。

  ⑸樵人:砍柴的人。

  ⑹煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。

  ⑺之:此。子:古代對男子的美稱。宿來:一作“未來”。

  ⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。

  賞析:

  此詩寫作年代待考,其背景是這樣:孟浩然住在僧人業師的廟里,他的朋友丁大(可能是丁鳳,有才華而不得志)約定晚上來廟里和他共宿。天快黑了,丁大還沒有來,孟浩然就除廟等候他,并作此詩記其事。

【《宿業師山房期丁大不至》原文及翻譯賞析】相關文章:

江宿原文及賞析10-18

《江宿》原文及賞析10-15

宿天臺桐柏觀①原文及賞析10-16

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

春宿左省的原文及賞析10-26

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠原文翻譯及賞析04-08

主站蜘蛛池模板: 利津县| 南宁市| 巴里| 柳林县| 中西区| 临漳县| 鄢陵县| 丰宁| 商城县| 梧州市| 崇左市| 黄平县| 泊头市| 迁安市| 黑龙江省| 山东省| 固镇县| 常熟市| 抚顺县| 拜泉县| 阿克| 壶关县| 棋牌| 弥渡县| 五华县| 长沙市| 文登市| 云和县| 古浪县| 呈贡县| 赤水市| 景宁| 恩平市| 烟台市| 游戏| 乐山市| 婺源县| 锦州市| 江口县| 杭锦后旗| 临泽县|