賞析詩經(jīng).唐風(fēng).鴇羽
悠悠蒼天!曷其有常?
[譯文] 高高在上的老天爺啊!這苦日子何時(shí)才有盡頭?
[出自] 春秋 《詩經(jīng)·唐風(fēng)·鴇羽》
肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天!曷其有所?
肅肅鴇翼,集于苞棘。 王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天!曷其有極?
肅肅鴇行,集于苞桑。 王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何嘗?悠悠蒼天!曷其有常?
注釋:
肅肅:鳥翅扇動(dòng)的響聲。
鴇:音bǎo,鳥名,似雁。
栩:叢密的柞樹。
盬:音古,閑暇。
蓺:音易,種植。
怙:依靠。
曷:怎么。
所:處所,指安居的處所。
棘:酸棗樹。
食:吃。
極:盡頭,終極。
行:行列。
嘗:吃。
常:正常的生活。
譯文1:
大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞樹上。王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。靠誰養(yǎng)活我爹娘? 高高在上的老天爺,何時(shí)才能回家鄉(xiāng)?
大雁簌簌展翅飛,成群落在棗樹上。王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。贍養(yǎng)父母哪有糧?高高在上的老天爺,做到何時(shí)才收?qǐng)觯?/p>
大雁簌簌飛成行,成群落在桑樹上。王室差事做不完,無法去種稻子和高粱。用啥去給父母嘗?高高在上的老天爺,生活何時(shí)能正常?
譯文2:
鴇鳥振羽沙沙響,紛紛落于柞林上。王室差事做不完,沒空種植谷和粱。父母老人誰來養(yǎng)?老天爺啊,何時(shí)才能回家鄉(xiāng)?
鴇鳥舞翼聲刷刷,成群落在酸棗林。王室差役總沒完,不能種我米和粱。父母過活哪來糧?老天爺啊,什么時(shí)候能收?qǐng)觯?/p>
鴇鳥展翅簌簌飛,結(jié)隊(duì)落到桑樹上。王室差役沒個(gè)頭,何暇種那稻與粱。父母在家吃什么?老天爺啊,何時(shí)事情能正常?
譯文3:
野雁沙沙響一陣,櫟樹叢里息不穩(wěn)。
王差不得息,莊稼種不成!
餓死爹媽誰來問?
老天啊老天!那天小民得安身?
野雁沙沙翅兒顫,酸棗叢里息不安。
王差不得息,莊稼完了蛋!
我爹我媽準(zhǔn)餓飯!
老天啊老天!哪兒有個(gè)了啊哪兒有個(gè)完?
野雁成行響颼颼,息在一叢桑樹頭。
王差不得息,莊稼不能收!
爹媽拿什么來糊口?
老天啊老天!太平年頭幾時(shí)有?
賞析:
《鴇羽》運(yùn)用平凡的語言和平常的景物描寫,深刻地挖掘出重大的民生問題,即受壓迫受剝削的勞動(dòng)人民已到了無法生存的地步。然而詩中的主人公所尋找的出路,只是對(duì)天呼告,祈求蒼天讓他回家種莊稼養(yǎng)活父母,在思想上存在宿命論的影響。
雖然如此,《鴇羽》在藝術(shù)上卻有其特色。那就是用賦、比、興的手法,以“鴇羽”起興,先讓主人公觸景生情,引起聯(lián)想,然后直抒胸臆。令讀者想象到主人公在颯颯的秋風(fēng)中,眺望的成群成行的野雁,忽兒凌空飛翔,忽兒聚集停息在樹上,顯得多么自由歡暢!對(duì)比自己,卻遠(yuǎn)離父母和家園,從事無休止的繁重勞役,尤其是不能種莊稼養(yǎng)父母,心中多么痛苦和無奈!因此反復(fù)吟唱“王事靡盬,不能藝黍稷”,接著又反復(fù)吟唱大量的疑問句“父母何怙”“父母何食”“父母何嘗”,以及“曷其有所”“曷其有極”“曷其有常”等。在發(fā)出強(qiáng)烈的呼號(hào)中,顯示出勞動(dòng)人民尊老養(yǎng)老、孝順父母的中華民族傳統(tǒng)美德。全詩語言質(zhì)樸,內(nèi)涵豐富、極富教育意義。
關(guān)于這首詩的主題,古今各家認(rèn)識(shí)比較一致,都以為是晉國政治黑暗,沒完沒了的徭役使農(nóng)民終年在外疲于奔命,根本無法安居樂業(yè),贍養(yǎng)父母妻子,因而發(fā)出呼天怨地的聲音,強(qiáng)烈抗議統(tǒng)治者的深重壓迫。《毛詩序》云:“《鴇羽》,刺時(shí)也。昭公之后,大亂五世,君子下從征役,不得養(yǎng)其父母,而作是詩也。”朱熹《詩集傳》云:“民從征役而不得養(yǎng)其父母,故作是詩。”方玉潤《詩經(jīng)原始》云:“《鴇羽》,刺征役苦民也”,“始則痛居處無定,繼則念征役之何極,終則念舊樂之難復(fù)。民情至此,咨怨極矣。”
全詩三章首句均以鴇鳥反常地停集在樹上比喻成群的農(nóng)民反常地生活——長期在外服役而不能在家安居務(wù)農(nóng)養(yǎng)家糊口。因?yàn)轼d鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無后趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。現(xiàn)在鴇鳥居然飛集在樹上,猶如讓農(nóng)民拋棄務(wù)農(nóng)的本業(yè)常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩人獨(dú)具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的.日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰(zhàn)國時(shí)期各國紛爭、戰(zhàn)亂頻仍的現(xiàn)實(shí)反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對(duì)統(tǒng)治者提出強(qiáng)烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現(xiàn)出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時(shí)隨地都會(huì)像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統(tǒng)治階級(jí)的寶座。
全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點(diǎn)。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。戴君恩《讀詩臆補(bǔ)》評(píng)曰:“亦平平敷敘耳,中問縮‘父母何怙’一句,詠‘悠悠蒼天’二句,而音響節(jié)奏俱妙矣。故知詩文全在吞吐伸縮中得趣。”陳繼揆《讀詩臆評(píng)》評(píng)曰:“一呼父母,再呼蒼天,愈質(zhì)愈悲。讀之令人酸痛摧肝。”牛運(yùn)震《詩志》評(píng)曰:“音節(jié)妙,頓挫悲壯。”對(duì)此詩的藝術(shù)特色都分析得很透辟。
【賞析詩經(jīng).唐風(fēng).鴇羽】相關(guān)文章:
《鴇羽》賞析08-21
鴇羽翻譯及賞析02-21
鴇羽原文及賞析08-22
鴇羽_原文、翻譯及賞析02-12
鴇羽原文、翻譯及賞析02-25
詩經(jīng)唐風(fēng)葛生賞析05-23
詩經(jīng)邶風(fēng)賞析05-23