詩經邶風賞析
毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛,靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于泲,飲餞于禰。女子有行,遠父母兄弟,問我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。載脂載舝,還車言邁。遄臻于衛,不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。
【題解】
出嫁的衛國女子思念故國父母而不能回去,十分苦悶。清河楷、魏源以為此詩和《竹竿》、《載馳》都是許穆夫人自傷不能救衛之作。
【注釋】
(1)毖(bì):泉水流貌。
(2)孌(luán):美好。姬:未嫁之女。
(3)泲(jǐ):水名。泲水,即濟水,發源河北贊皇縣西南,東流經高邑縣南,至寧晉縣南,注入泜(zhì)水。
(4)禰(mí舊讀nǐ):水名。
(5)有行:出嫁。
(6)諸姑:一些未嫁姐妹。
(7)舝(xiá):車軸兩頭的金屬鍵。
(8)遄(chuán):迅疾。臻(zhēn):至。
(9)瑕:同“遐”,遠。
(10)寫(xiè):通“瀉”,宣泄。
【參考譯文】
泉水汩汩向前流,流于滔滔淇水中。心懷故鄉是衛國,沒有一刻不思歸。眾家姊妹皆美貌,細訴心曲來共謀。
我想泲地可住宿,禰水之濱飲美酒。可嘆出嫁已數年,遠離父母和諸兄。問候我的親姐妹,轉問表姐眾親友。
回國再經干地宿,言地餞客飲美酒。把我車軸涂滿油,重坐嫁車往回走。車馬迅疾赴衛都,路途不遠何不可?
我思肥泉在故國,為此長嘆不能休。思念須城與漕邑,別緒悠悠情意稠。駕駛馬車快出城,借此排除心中憂。
【詩經邶風賞析】相關文章:
《詩經·邶風·式微》賞析05-23
詩經·邶風·擊鼓賞析05-23
《詩經·邶風·靜女》譯文與賞析01-29
《詩經·邶風·綠衣》原文賞析及翻譯03-02
《詩經.國風.邶風.柏舟》原文及翻譯賞析02-27
《國風·邶風·日月》賞析03-23
《國風·邶風·谷風》賞析02-24
詩經國風之邶風英文詩詞05-09
國風·邶風·擊鼓詩文賞析02-02