奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

詩經·邶風·擊鼓賞析

時間:2021-06-28 13:06:46 賞析 我要投稿

詩經·邶風·擊鼓賞析

詩經·邶風·擊鼓賞析1

  擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

詩經·邶風·擊鼓賞析

  從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

  爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

  死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  賞析:

  這首詩是指長年行役于外的將兵思念家鄉和妻子。

  孫子仲:當時衛國的元帥。 平:《集傳》:“平,和也。合二國之好也”。有說當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之則“平”應為“平伏”,或不戰而使蕃國歸順,并不是兩個平等的國家締結和盟。孫子仲當時是“天子師”的出兵,不是衛國戰爭。

  爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”。《箋》:“不還,謂死也,傷也,病也。今于何居乎?于何處乎?于何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪里。

  契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶云合離聚散耳”。契即合,闊即離。

  成說:《通釋》:“成說即成言也。……《傳》訓說為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。”即已有約定。

  洵(音xun4):遠。

  信:即“言而有信”的信。(一說古“伸”字,志不得伸,一說極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)

  “喪其馬”與“不還”相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活

詩經·邶風·擊鼓賞析2

  原文

  擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

  從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

  爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

  死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  注釋:

  鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。

  踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。

  兵:武器,刀槍之類。

  土國:或役土功于國。漕:地名。

  孫子仲:衛國大夫。

  平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。

  陳、宋:諸侯國名。

  不我以歸:即不以我歸。

  有忡:忡忡。

  爰(yuán):本發聲詞,猶言“于是”。

  喪:喪失,此處言跑失。

  爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

  于以:于何。

  契闊:聚散。契,合;闊,離。

  成說:成言也猶言誓約。

  于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

  活:借為“佸”,相會。

  洵:遠。

  信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

  譯文1:

  敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內筑漕城,唯獨我卻奔南方。

  跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。

  安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。

  “無論聚散與死活”,我曾發誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。

  嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。

  譯文2:

  擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修筑正忙, 惟有我隨軍遠征到南方。 跟隨孫子仲(行旅奔波), 平定(作亂的)陳、宋二國, 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁憂愁不樂,(我卻)身在何方,身處何地? 我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。無論生死(都在)一道,(當年)與你(早就)約好。我愿意牽著你的手,發誓與你一起變老。可嘆如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉。 可嘆如今天各一方, 令我的信約竟成了空話。

  賞析:

  《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。衛州吁用兵,使公孫文仲將而平陳與宋。國人怨其勇而無禮也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。姚際恒《詩經通論》以為“與經不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”之事,在衛穆公時。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。

  第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以內,現在南行救陳,其艱苦就更甚了。

  第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。

  第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的`。這個細節,真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。

  第四章“死生契闊”,毛傳以“契閥”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應該是:

  執子之手,與子成說;“死生契闊,與子偕老。”

  這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為現在的次序。

  第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。

  詩凡五章,前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴。后兩章轉到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲干霄了。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。 (郭晉稀)

【詩經·邶風·擊鼓賞析】相關文章:

詩經邶風賞析05-23

《詩經·邶風·式微》賞析05-23

國風·邶風·擊鼓詩文賞析02-02

《詩經·邶風·靜女》譯文與賞析01-29

《詩經·邶風·綠衣》原文賞析及翻譯03-02

《詩經.國風.邶風.柏舟》原文及翻譯賞析02-27

《國風·邶風·谷風》賞析02-24

《國風·邶風·日月》賞析03-23

詩經國風之邶風英文詩詞05-09

主站蜘蛛池模板: 中江县| 雅江县| 五峰| 绍兴县| 江川县| 合水县| 吉安县| 嵊州市| 安溪县| 启东市| 盘山县| 临海市| 临湘市| 房山区| 金湖县| 和平县| 武宣县| 张掖市| 山东| 壶关县| 馆陶县| 新安县| 新干县| 宿迁市| 建昌县| 四平市| 南宁市| 鄄城县| 安达市| 巴东县| 永泰县| 富锦市| 香港 | 寿光市| 淅川县| 日照市| 大安市| 旅游| 尼玛县| 宁河县| 昌图县|