- 相關(guān)推薦
2018專(zhuān)八翻譯預(yù)測(cè)題《海戀》
《海戀》是冰心的一篇散文,下面,小編截取其中一段為大家送上一篇2018專(zhuān)八翻譯預(yù)測(cè)題,歡迎使用。
中文原文:
我對(duì)于海,好像著了魔似的一天比一天迷戀起來(lái),我愛(ài)它,甚至一天也不能離開(kāi)它。有時(shí)清早起來(lái)便奔向海濱,迎接血紅的太陽(yáng)由海邊升起;有時(shí)特地在陽(yáng)光將要落山的時(shí)候,去領(lǐng)略海灘的黃昏滋味。我更愛(ài)看矗立在海中央的燈塔,我佩服那守?zé)羲娜耍刻鞕C(jī)械地守住自己的崗位,給與往來(lái)的航行者一種光明的指示;假若沒(méi)有他,這海面將被黑暗所包圍,來(lái)往的船只,隨時(shí)都有觸著暗礁的危險(xiǎn)。
Translation1:
I've become more and more crazy about the sea. I never let a day pass without seeing it with my own eyes. Sometimes as soon as I get up, I'll hasten to the seashore to greet the blood-red sun rising from the distant edge of the sea. Sometimes, I'll go to the twilight scene. I'm even more fascinated by the lighthouse standing in the middle of the sea. My hat off the lighthouse keeper drudging at the tedious task of providing ships with a flashing light lest they should run up on rocks in the dark sea.
附:專(zhuān)八翻譯技巧之語(yǔ)序調(diào)整
•1)釣魚(yú)是一項(xiàng)能夠陶冶性情的運(yùn)動(dòng),有益于身心健康。
•Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health.
•2)我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見(jiàn)園中大千世界,一片喧鬧。
•Without being noticed, I lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.
•3)一霎時(shí),一陣被人摒棄,為世所遺忘的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來(lái)。
•In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.
【專(zhuān)八翻譯預(yù)測(cè)題《海戀》】相關(guān)文章:
2018專(zhuān)八翻譯預(yù)測(cè)題《竺可楨》09-14
2018專(zhuān)八翻譯預(yù)測(cè)題《哲學(xué)》08-23
2018專(zhuān)八翻譯預(yù)測(cè)題《向日葵》10-24
大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯重點(diǎn)預(yù)測(cè)題09-26
2018專(zhuān)八翻譯預(yù)測(cè)題《一件小事》11-03
專(zhuān)八翻譯訓(xùn)練題《科學(xué)》08-15
專(zhuān)八真題翻譯練習(xí)12-03