- 相關(guān)推薦
2017年6月英語六級(jí)考試翻譯練習(xí)
在尋求真理的長(zhǎng)河中,唯有學(xué)習(xí),不斷地學(xué)習(xí),勤奮地學(xué)習(xí),有創(chuàng)造性地學(xué)習(xí),才能越重山跨峻嶺。以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語六級(jí)考試翻譯練習(xí),希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
task 1
近十年來出現(xiàn)了一個(gè)值得深思的現(xiàn)象,人們?cè)絹碓疥P(guān)注中國(guó)的傳統(tǒng)文化,書架上擺滿了詮釋中國(guó)古老智慧、講述中華燦爛歷史和傳奇人物的書籍。有些人甚至建議,將國(guó)學(xué)典籍列為學(xué)校必修課程。人們興趣高漲的原因主要有兩方面。首先,那些百年甚至千年未決的歷史懸案勾起了人們極大的好奇心。再者,人們逐漸意識(shí)到,古老的.中華文化是一座取之不盡的金礦,從中可以發(fā)掘很多經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)以應(yīng)用到實(shí)踐中來解決現(xiàn)在的問題。
【翻譯詞匯】
值得深思的 intriguing
擺滿 be packed with
詮釋 interpret
講述 depict
燦爛歷史 brilliant history
傳奇人物 fascinating historic figure
國(guó)學(xué)典籍 Chinese classics
必修課程 compulsory course
歷史懸案 pending history mystery
再者 furthermore
金礦 gold mine
將…應(yīng)用到實(shí)踐中 put...into practice
【精彩譯文】
The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are paying more and more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves are packed with books interpreting ancient Chinese wisdom, depicting its brilliant history and fascinating historic figures. What’s more, suggestions that Chinese classics be made a compulsory course have been made. Two factors may account for people’s up-surging interest. To begin with, tremendous curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or even thousands of years. Furthermore, people come to realise that ancient Chinese culture serves as a gold mine from which inexhaustible lessons can be learned and put into practice to solve the current problems.
task 2
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
偶像崇拜(idol worship)問題,是人們成長(zhǎng)過程中的熱門話題。處于人生蛻變期的青少年,身心急速發(fā)展往往會(huì)造成適應(yīng)上的困難和情緒上的失衡,此時(shí)若能有良好的楷模作為效仿的.對(duì)象,再加上家長(zhǎng)的正確引導(dǎo),有助于青少年的成長(zhǎng)與發(fā)展。人生是一個(gè)不斷模仿、學(xué)習(xí)與創(chuàng)新的歷程。孩子在成長(zhǎng)的過程中,需要家長(zhǎng)的引導(dǎo)與友伴的激勵(lì)。偶像崇拜的正確引導(dǎo),有助于良好行為的塑造,了解它、接受它并應(yīng)用它,才是積極之道。
翻譯
Idol worship is a hot topic during the growth of a person.In the changing period of juveniles' life,rapid development of body and psychology often leads to difficulty in adaption and imbalance in emotion.In this period,a good example to follow and parents'proper guidance are helpful for juveniles'growth and development.Life is a process of constant imitation,learning and innovation.During the process of growth,juveniles need parents'guidance and friends'encouragement.Guided properly,idol worship is helpful in shaping good behaviors.For idol worship,knowing it,accepting it and applying it is a positive way.
翻譯講解
1.熱門話題:可譯為hot topic,也可譯為hot issue.
2.青少年:可譯為juveniles.也常用teenagers,指13歲到19歲的年輕人。
3.適應(yīng)上的困難和情緒上的失衡:可譯difficulty in adaption and imbalance in emotion.
4.在成長(zhǎng)的過程中:可譯為During the process of growth.
5.正確引導(dǎo):可譯為(be) guided properly,即“恰當(dāng)?shù)匾龑?dǎo)”。
【6月英語六級(jí)考試翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
英語六級(jí)考試翻譯集訓(xùn)鞏固練習(xí)題08-13
2016年12月英語六級(jí)考試長(zhǎng)難句翻譯練習(xí)09-17
2017年6月英語六級(jí)考試翻譯練習(xí)題09-09
英語六級(jí)翻譯熱點(diǎn)話題練習(xí)05-09
英語六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)的應(yīng)試技巧06-16
2016年12月英語六級(jí)翻譯練習(xí)精選10-26
英語六級(jí)考試試題精選練習(xí)09-13