奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

下半年英語四級考試翻譯在線練習題

時間:2024-09-27 01:17:39 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2017下半年英語四級考試翻譯在線練習題

  Learning makes a good man better and ill man worse.以下是小編為大家搜索整理的2017下半年英語四級考試翻譯在線練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017下半年英語四級考試翻譯在線練習題

  part 1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  孔廟(Temple of Confucius)坐落于山東省曲阜市南門內,是紀念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑(templebuilding),也是一組具有東方風格的大型建筑群。由于孔子創立的儒家思想(Confucianism)對于維護社會統治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重。在古代經常舉辦祭孔典禮,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙級官員。祭孔的規模和祭天一樣宏大。由此,孔子在歷史上的重要地位便可見一斑。

  參考翻譯:

  Located inside the south gate of Qufu, Shandong, the Temple of Confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of Confucius, China's great thinker and educator. The importance of Confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were often offered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed high officials. The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven. This gives us an idea of the importance of Confucius in history.

  1.孔廟坐落于山東省曲阜市南門內,是紀念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑,也是一組具有東方風格的大型建筑群:該句由三個小分句組成。第一個分句可譯為located引導的地點狀語從句,其中“坐落”可譯為located,表示“處于,位于”。

  2.由于孔子創立的儒家思想對于維護社會統治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重:該句可以用theimportance of...作主語。其中“維護社會統治安定”可譯為maintain social ruling stability,“器重”可譯為put a high value on。同義詞組還有attach great importance to。

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  杭州最著名的景點是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根據中國人喜愛的休閑式的花園風格公園而建造的。十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客(men of letters)視為精神家園。宋代詩人蘇軾把西湖比作中國古代最美麗的女人西子。中國古代人民將西湖周圍的區域譽為神奇美麗的土地。在現代,西湖被視為杭州的驕傲,被人們當作躲開城市喧囂(the hustle and bustle)的好地方。

  參考翻譯:

  The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style parks.For ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of letters.Su Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient China.Ancient Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful land.In modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.

  1.西湖是人造湖泊,是根據中國人喜愛的休閑式的花因風格公園而建造的:“人造”可用man-made表示。

  2.十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客視為精神家園:“文人墨客”是個極具中國特色的詞匯,翻譯為men ofletters。

  3.中國古代人民將西湖周圍的區域譽為神奇美麗的土地:"神奇美麗的土地”可用miraculous and bcautiful land表示。其中miraculous意為“神奇的”。

【下半年英語四級考試翻譯在線練習題】相關文章:

英語四級考試翻譯模擬練習題07-10

2017英語四級翻譯考試練習題05-21

英語四級考試翻譯模擬練習題201709-09

2015年英語四級考試練習題之翻譯10-11

英語四級翻譯考前練習題08-03

2016下半年英語四級考試翻譯備考習題08-09

英語四級考試翻譯寒假練習題2017年6月07-27

2015大學英語四級考試翻譯練習題一05-25

2016年下半年英語四級考試翻譯練習06-10

英語專業四級考試詞匯語法在線模擬試題08-02

主站蜘蛛池模板: 军事| 包头市| 会同县| 鲁山县| 乌鲁木齐市| 娄烦县| 临泽县| 静乐县| 新干县| 旺苍县| 满城县| 温泉县| 襄汾县| 齐齐哈尔市| 昭苏县| 甘孜县| 三原县| 石河子市| 无极县| 日喀则市| 宁晋县| 云南省| 麦盖提县| 汶川县| 札达县| 正宁县| 麻栗坡县| 乌恰县| 沈丘县| 乐陵市| 耒阳市| 蒙阴县| 陵川县| 琼中| 河源市| 炎陵县| 成武县| 图们市| 安徽省| 奉贤区| 博野县|