奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

秋懷詩翻譯及賞析

時間:2024-01-28 08:33:12 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

秋懷詩翻譯及賞析

秋懷詩翻譯及賞析1

  古詩原文

  秋聲跋扈土垣東,促迫村莊萬樹紅。

  雁陣昏黃浮綠水,蟲吟慘淡訟酸風①。

  諸山未醒重陽酒,亂帙②平分一畝宮。

  細讀農書閑把甕,且將種菜論英雄④。

  譯文翻譯

  秋風從西邊吹來,在墻東蕭瑟作響,十分囂張。在蕭瑟秋風的摧殘下,村莊的樹葉都變成紅色;

  成群的大雁歸來,棲息在水邊,秋蟲哀鳴,仿佛在秋風中哭訴;

  重陽節,登高飲酒,醉眼看山,仿佛山也沉醉未醒。多而雜的書籍占滿了我的一半房屋;

  我每天過著讀農書,用甕汲水灌園的生活,我將要像劉備一樣躬耕以避禍。

  注釋解釋

  ①酸風:指秋風。

  ②亂帙:雜亂的書籍。

  ③一畝宮:儒者住的.草屋。④論英雄句:《三國志》載:曹操同劉備煮滔論英雄,說“今天下英雄,惟使君與操耳……”。劉備恐曹操疑忌,每日種菜消遣。

  詩文賞析

  《秋懷詩》是一首吟詠秋天蕭殺景象和退隱歸耕的詩作。“秋聲”二句,說秋風從西吹來,在墻東瑟瑟作響,十分囂張,把村子里的樹葉都催紅了。“雁群”二句,寫大雁歸宿、秋蟲哀鳴情景。酸風,出李賀《銅雀仙人辭漢歌》:“魏宮牽牛指千里,東關酸風射眸子。”訟酸風,秋蟲哀鳴,象在控訴西風。“諸山”句,意謂重陽登高飲酒,醉眼看煮酒論英雄。

秋懷詩翻譯及賞析2

  秋懷

  涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

  黃華自與西風約,白發先從遠客生。

  吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。

  何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?

  翻譯

  一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。

  門外,黃菊依舊與西風相約而至;屋里,白發已先為遠客伴愁而生。

  我好比知時應節的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉之夢入夜屢驚。

  石嶺關山的小路呵,何時才能夠再次登臨;望一眼家鄉的山水呵,我的`雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

  注釋

  涼葉:在寒風中的樹葉。

  蕭蕭:落葉聲。

  散:散播﹑散發。

  雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。

  淅淅:風聲。

  掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。

  黃華:指菊花。華,同“花”。

  遠客:遠離家鄉的客子。

  候蟲:隨季節而生或發鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》

  說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”

  眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。

  暫:頓時。

  鑒賞

  金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉鎮移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉,心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發了流落他鄉的凄涼苦悶和對于家鄉的殷切懷念。

秋懷詩翻譯及賞析3

  江上秋懷原文

  餐霞臥舊壑,散發謝遠游。

  山蟬號枯桑,始復知天秋。

  朔雁別海裔,越燕辭江樓。

  颯颯風卷沙,茫茫霧縈洲。

  黃云結暮色,白水揚寒流。

  惻愴心自悲,潺湲淚難收。

  蘅蘭方蕭瑟,長嘆令人愁。

  翻譯

  遠游歸來,回到故山,散發臥壑吞食霞氣。

  山里寒蟬在枯桑枝上號叫,這才知道已經是秋天了。

  北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的家鄉。

  颯颯秋風卷起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。

  黃云漫天,暮色蒼莽,江中白水揚起寒流。

  心中惻愴之情油然而生,淚水如涌泉潺湲不盡。

  山里蘅草蘭花已經蕭瑟凋零,為此長嘆不已,令人哀愁不盡。

  注釋

  餐霞:指不入仕且與世俗不合之人。散發,亂發紛披。

  朔雁句:朔,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊。

  越燕句:王本注:“越燕,今之紫燕。”句亦含悲。

  潺湲:《楚辭·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻。”

  王逸注:“潺湲,流貌 。”

  蘅蘭句:蘅,杜蘅。

  賞析

  這是一首很好的'秋思之作,對仗工整,文辭古雅,韻律性強,表現了作者在遠游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而產生的悲秋情緒。全詩的大意是:我這不合世的餐霞之人臥于舊壑,因病在床亂發紛披再也不能遠足行游。聽到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時秋。此時北方的鴻雁應是離開了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風卷起了塵沙,茫茫云霧縈繞著江洲。天邊黃云結成了暮靄,河中的白水揚起了寒流。我如此潦倒心中凄愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長嘆表露哀愁。

【秋懷詩翻譯及賞析】相關文章:

己亥雜詩的翻譯賞析10-16

《木蘭詩》原文翻譯及賞析02-28

元好問《秋懷》閱讀答案及賞析01-13

《山居秋暝》全詩賞析09-22

《秋浦途中》全詩賞析09-20

秋夕原文、翻譯及賞析02-14

山居秋瞑的翻譯及賞析10-13

己亥雜詩原文翻譯賞析10-20

杜甫的詩《望岳》翻譯賞析07-24

朱熹《春日》全詩翻譯賞析02-09

主站蜘蛛池模板: 武胜县| 吉林省| 花莲县| 南部县| 海兴县| 同仁县| 邻水| 孙吴县| 吉水县| 宜君县| 蓝田县| 徐水县| 姚安县| 额敏县| 永安市| 荥经县| 遂昌县| 巴林左旗| 隆安县| 建平县| 陵川县| 安康市| 扬州市| 苍山县| 静安区| 兴业县| 如东县| 东丰县| 嘉荫县| 安丘市| 新乡市| 潞西市| 水富县| 竹溪县| 仲巴县| 和静县| 磴口县| 景东| 沿河| 高阳县| 桑日县|