奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《古意》李頎唐詩注釋翻譯賞析

時間:2022-04-12 19:21:07 賞析 我要投稿

《古意》李頎唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介《古意》是唐代詩人李頎創(chuàng)作的一首古體詩。首六句寫戍邊豪俠的風流瀟灑,勇猛剛烈。后六句寫見得白云,聞得羌笛,頓覺故鄉(xiāng)渺遠,不免懷思落淚。離別之情,征戰(zhàn)之苦,躍然紙上。語言含蓄頓挫,血脈豁然貫通,跌宕起伏,情韻并茂。

《古意》李頎唐詩注釋翻譯賞析

  作品原文

  古意

  男兒事長征,少小幽燕客。

  賭勝馬蹄下,由來輕七尺。

  殺人莫敢前,須如猬毛磔。

  黃云隴底白云飛,未得報恩不得歸。

  遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。

  今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。

  詞句注釋

  古意:擬古詩,托古喻今之作。

  事長征:從軍遠征。

  幽燕:今河北、遼寧一帶。古代幽燕地區(qū)游俠之風盛行。

  賭勝:較量勝負。馬蹄下:即馳騁疆場之意。

  “由來”句:好男兒向來就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時尺短,七尺相當于一般成人的高度。

  “殺人”句:殺人而對方不敢上前交手,即所向無敵之意。

  “須如”句:胡須好像刺猬的毛一樣紛紛張開,形容威武兇猛。磔(zhé):紛張。

  黃云:指戰(zhàn)場上升騰飛揚的塵土。隴:泛指山地。

  小婦:少婦。

  解歌舞:擅長歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區(qū)少數民族。

  羌(qiāng)笛:又稱羌管,我國古代的一種單簧氣鳴樂器。

  塞(sài):邊塞。

  三軍:指騎馬打仗的前、中、后三軍。

  白話譯文

  好男兒遠去從軍戍邊,他們從小就游歷幽燕。

  個個愛在疆場上逞能,為取勝不把生命依戀。

  廝殺時頑敵不敢上前,胡須象猬毛直豎滿面。

  隴山黃云籠罩白云紛飛,不曾立過戰(zhàn)功怎想回歸?

  有個遼東少婦妙齡十五,一向善彈琵琶又善歌舞。

  她用羌笛吹奏出塞歌曲,吹得三軍將士淚揮如雨。

  作品鑒賞

  這首詩是一首擬古詩。開始六句,用五律將一個在邊疆從軍的男兒描寫得神形兼具,栩栩如生,浮現在讀者眼前。第一句“男兒”兩字先給讀者一個大丈夫的印象。第二句“少小幽燕客”,交代從事長征的男兒是自古多慷慨悲歌之士的幽燕之地的人,為下面描寫他的剛勇獷悍作鋪墊。這兩句統(tǒng)領以下四句。他在馬蹄之下與伙伴們打賭,向來就不把七尺之軀看得太重,因此一上戰(zhàn)場就奮勇殺敵,以致敵人不敢向前。

  “賭勝馬蹄下,由來輕七尺,殺人莫敢前”,這三句把男兒的氣概表現得淋漓盡致。接下來抓住胡須這一細部特征來描繪主人公的儀表。“須如蝟毛磔”五字,說明須又短、又多、又硬。表現出他英猛剛烈的氣概和殺敵時須髯怒張的神態(tài),簡潔、鮮明而有力地刻畫出了這一從軍塞上的男兒的形象。這里詩人采用簡短的五言句和短促扎實的入聲韻,加強了詩歌的藝術效果。

  “黃云隴底白云飛”,這是詩的主人公身處的情景。遼闊的原野,昏黃的云天,將主人公更襯托得勇戰(zhàn)豪放。“未得報恩不得歸”七個字一方面表現好男兒志在報國,因為還沒有報答國恩,所以也就堅決不回故鄉(xiāng)。另一方面,也說明遠征邊塞的男兒其實也有思鄉(xiāng)的柔情。這兩個“得”字,都發(fā)自男兒內心,連用在一句之中,更顯出他斬釘截鐵的決心,同時又與上句的連用兩個“云”字相互映帶。前六句節(jié)奏短促,寫這兩句時,景中含有情韻,因此詩人在這里改用了七言句,又換了平聲韻中調門低、尾聲飄的五微韻。但由于第八句中意旨還是堅決的,所以插用兩個入聲的“得”字,使悠揚之中,還有堅定果斷的勁道。

  接下去,出乎意外地出現了一個年僅十五的“遼東小婦”,人們從她的妙齡和“慣彈琵琶能歌舞”,可以聯想其風韻。隨著“遼東小婦”的出場,又給人們帶來了動人的“羌笛出塞聲”。前十句,有人物,有布景,有色彩,而沒有聲音:“今為羌笛出塞聲”這一句,“羌笛”是邊疆上的`樂器,“出塞”又是邊疆上的樂調,遼東的少婦用邊塞樂器吹出邊塞之樂,這笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起征人思鄉(xiāng)的無限情思,以致“使我三軍淚如雨”了。這里詩人原本要寫這一個少年男兒的落淚,但詩人不從正面寫這個男兒的落淚,而寫三軍將士落淚,非但落,而且淚如雨下。在這樣人人都受感動的情況之下,這一男兒自不在例外,這就不用明點了。這種烘云托月的手法,含蓄而精煉。此外這四句采用了上聲的七麑韻,“五”、“舞”、“雨”三個字,收音都是向下咽的,因而收到了情韻并茂的藝術效果。

  全詩十二句,奔騰頓挫而又飄逸含蓄。首起六句,一氣貫注,到“須如蝟毛磔”一句頓住,“黃云隴底白云飛”一句忽然飄宕開去,“未得報恩不得歸”一句,又是一個頓挫。接著,忽現遼東小婦,“今為羌笛出塞聲”一句用“今”字點醒,“羌笛”、“出塞”又與上文的“幽燕”、“遼東”呼應。最后用“使我三軍淚如雨”將首句的少年男兒包涵在內,全詩血脈豁然貫通。

  作者簡介

  李頎(690-751年),字、號均不詳,漢族東川(今四川三臺)人,唐代人。少年時曾寓居河南登封,唐代詩人。開元十三年中進士,曾任新鄉(xiāng)縣尉,后辭官歸隱于潁陽之東川。李頎擅長七言歌行,詩以邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,于王維、高適、王昌齡等人皆有唱和。

【《古意》李頎唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

李頎《聽安萬善吹篳篥歌》原文、翻譯、注釋、賞析11-25

江南曲(唐 李益)全文注釋翻譯及原著賞析11-25

臨江仙 佳人(宋 李石)全文注釋翻譯及原著賞析11-02

古意呈補闕喬知之 / 獨不見原文、注釋及賞析10-18

《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18

送陳章甫李頎古詩詞07-22

出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23

遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

九辯(先秦 宋玉)全文注釋翻譯及原著賞析02-15

主站蜘蛛池模板: 吴忠市| 大邑县| 罗定市| 广安市| 孟州市| 曲周县| 自贡市| 正蓝旗| 将乐县| 怀化市| 盐边县| 揭东县| 盈江县| 哈巴河县| 慈利县| 大方县| 吴忠市| 湾仔区| 通化市| 穆棱市| 马鞍山市| 黄梅县| 岳阳县| 阳朔县| 沅江市| 灵璧县| 方正县| 鄂伦春自治旗| 蓝山县| 太湖县| 磐石市| 商都县| 喀喇| 册亨县| 黎川县| 鸡西市| 南投市| 平江县| 兴海县| 虞城县| 通州区|