奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

度大庾嶺唐 宋之問全文注釋翻譯及原著賞析

時間:2021-10-16 08:17:47 賞析 我要投稿

度大庾嶺(唐 宋之問)全文注釋翻譯及原著賞析

  [唐]宋之問

  度嶺方辭國,停軺一望家。

  魂隨南翥鳥,淚盡北枝花。

  山雨初含霽,江云欲變霞。

  但令歸有日,不敢恨長沙。

  注釋:

  【1】嶺:指大庾嶺,五嶺之一,在今江西大余縣和廣東南雄縣交界處,因嶺上多梅花,也稱梅嶺。

  【2】辭國:離開京城。國:國都,指長安。

  【3】軺(yáo):只用一馬駕轅的輕便馬車。

  【4】翥(zhù):鳥向上飛舉。

  【5】南翥鳥:前人有過三種解釋:一說泛指南飛的鳥;一說指鷓鴣,《禽經》上有“鷓鴣南翥”的說法,而古人又認為鷓鴣的叫聲是“行不得也哥哥”,自然引起行人的惆悵;又一說是大雁,根據是作者同時的詩作《題大庾嶺北驛》有云:“陽月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復歸來?”又《唐會要》卷二八有“陽為君德,雁隨陽者,臣歸君之象也”的說法。

  【6】北枝花:大庾嶺北的梅花。《白氏六帖·梅部》稱:“大庾嶺上梅,南枝落,北枝開。”

  【7】霽:雨(或雪)止天晴。

  【8】長沙:用西漢賈誼故事。誼年少多才,文帝欲擢拔為公卿。因老臣讒害,誼被授長沙王太傅(漢代長沙國,今湖南長沙市一帶)。《史記·屈原賈生列傳》謂:賈誼“聞長沙卑濕,自以壽不得長,又以謫去。意不自得。”詩意本此。

  【簡析】

  這首詩是作者被貶大庾嶺時所寫。詩中表達了作者對被貶邊遠之地的不滿情緒以及盼望有朝一日得以赦免回京的心情。

  全詩音韻諧婉,屬對精密,詞藻華美。尤其突出的是詩人巧妙地將寫景與抒情緊密地結合在一起。既表現出景致優美,又表現出詩人對自己赦免返京的前途充滿信心。

  再向前走就要真正離開家鄉了,詩人思鄉之情不可言狀,因而停下車來,向北眺望,無限悲愴,乃至"淚盡北枝花"。但是只要生還有日,也就"不敢恨長沙"了。詩中抒發了作者依戀故鄉,渴望生還的真實情感,回蕩著感傷的悲音。

  宋之問因媚附武則天的寵臣張易之而獲罪,中宗復位后,于神龍元年(705)春被貶為瀧州(今廣東羅定縣)參軍。這首《度大庾嶺》詩是他前往貶所途經大庾嶺時所作,真實生動地敘述了過嶺的情景,凄楚悲涼,真摯感人。

  起句“度嶺方辭國”,扣題直敘,說明詩人已經來到“華夷”分界的梅嶺之巔,將要走出中原,辭別故國了,一個“方”字把“度嶺”“辭國”聯系在一起,頓然使人產生一種搖曳心旌的感覺,使文勢陡率而高遠。對句“停軺一望家”,詩人停下長途跋涉的驛車,在中原與“夷國”的邊界駐足遠望家鄉的方向,至此,一個失魂落魄的遭貶謫的宦游人的形象展現在我們面前了。這“一望”的“一”字,也甚為傳神,傳達出詩人去國懷鄉的深沉感情。

  頷聯“魂隨南翥鳥,淚盡北枝花”,緊承首聯中的`“望”字而來,詩人遙望鄉關,只見鳥兒飛翔,花兒開放。詩人眼中的鳥兒是“南翥”,花兒是“北枝”,因此觸動了北人南遷的情思,他的魂魄和思緒都隨著那向南飛翔的故鄉之鳥而去了,那嶺北綻放的梅花卻多情地向他頻送春光。此景此情,使他黯然神傷。這聯詩寫得情景交融,將詩人魂斷庾嶺的情態表現得淋漓盡致。

  頸聯“山雨初含霽,江云欲變霞”,上句寫山雨欲停未停,天空已放出些許晴光。下句是描繪江中云影即將變作彩霞的霎那間。詩人描寫景色的漸變,襯托自己心情的變化的美麗景色。“初含”、“欲變”等字眼,賦予云雨以靈性。寫云,不直接表現天空的云,而是描繪江中的倒影。可見山雨是濛濛細雨。這樣寫可以一箭雙雕,將山的空明、水的澄澈同時生動地表現出來了。詩人在《早發大庾嶺》詩里寫道:“晨躋大庾險,驛鞍馳復息。霧露晝未開,浩途不可測。兄弟遠淪居,妻子成異域。羽翮傷已毀,童幼憐未識。躊躇戀北顧,亭午晞霽色。春暖陰梅花,瘴回陽鳥翼。”由此可知《度大庾嶺》是《早發大庾嶺》的續篇。這首詩中寫的“山雨初含霽”,大約是在中午或午后;“江云欲變霞”,可能是在下午或傍晚。

  在這樣美好的山水景色中,詩人的心潮逐漸趨于平靜,開始振作起來面地現實考慮自己的出路。在《早發大庾嶺》里有這樣的詩句:“適蠻悲疾首,懷恐淚沾臆。感謝鹓鷺朝,勤修魑魅職。生還倘非遠,誓以報恩德。”可見他希望勤奮修職,爭取早日赦歸。由于天氣的好轉,詩人心情也逐漸開朗,由天氣的變化聯想到自己的命運,也充滿了希望。于是不禁發出了“但令歸有日,不敢恨長沙”的感慨,表示他只希望有回去的那天,就心滿意足了,對自己受貶遷不敢有所怨恨。這是用了西漢賈誼遭權臣們排擠被貶為長沙王太傅的典故,據《史記·屈原賈生列傳》記載,賈誼到長沙后不適應濕熱的氣候“自以為壽不得長”而心生“恨”意。尾聯以直抒胸臆而作結,但上句的“歸有日”又與首聯的“辭國”、“望家”遙相呼應。

  這首詩感情真摯,情景交融;章法嚴謹,對仗工整,音韻和諧,是一首成熟的五言律詩,堪稱“示后進以準”的佳作。

【度大庾嶺(唐 宋之問)全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23

清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26

箜篌謠(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

江南曲(唐 李益)全文注釋翻譯及原著賞析11-25

玉臺觀(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析11-22

宋之問《題大庾嶺北驛》賞析11-19

約客(宋 趙師秀)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

主站蜘蛛池模板: 黑龙江省| 安阳县| 芦山县| 顺义区| 密山市| 凭祥市| 库尔勒市| 新野县| 永善县| 抚宁县| 蕲春县| 静宁县| 闵行区| 汝州市| 岳池县| 武山县| 杭州市| 邹平县| 翁源县| 壤塘县| 永平县| 盐池县| 太保市| 房产| 承德市| 依安县| 虹口区| 博野县| 卢龙县| 剑河县| 安西县| 庆云县| 同仁县| 镇坪县| 祥云县| 铅山县| 永安市| 辽阳市| 卓资县| 林口县| 赤水市|