潤州聽暮角 / 晚泊潤州聞角原文、翻譯注釋及賞析
原文:
潤州聽暮角/晚泊潤州聞角
唐代:李涉
江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長。
驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行。
譯文:
江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長。
號角聲在潤州的上空回蕩,江水茫茫。那號角吹的是邊塞歌曲,慷慨悲涼,行人聽到此曲,仿佛聽到了戍邊將士思鄉(xiāng)而不得歸的長長哀怨聲。
驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行。
聽到這哀怨的號角聲,沙灘上的那群大雁像受驚似的突然飛起,排列成兩三行沿海門朝遠(yuǎn)方飛去。
注釋:
江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨(yuàn)思長。
江城:臨江之城,即潤州!度圃姟沸#阂蛔鳌肮鲁恰。曲引邊聲:《全唐詩》校:一作“風(fēng)引胡笳”。
驚起暮(mù)天沙上雁,海門斜去兩三行。
海門:地名,在潤州城外。
賞析:
這首絕句,是李涉很有名的即景抒情之作,寫得氣勢蒼涼,意境高遠(yuǎn),通俗凝煉,耐人尋味。
“江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長!边@里雖然是寫耳聞目睹景象,但字里行間,都使人感到一個(gè)憂憤滿懷的詩人影子。
他佇立船頭,眼望著茫茫江面,耳聽著城頭傳來悠揚(yáng)悲切的邊地樂調(diào)。大凡羈途之士,雖非邊地戍卒,總有異地思?xì)w之情。在這一點(diǎn)上,他們的感情是相通的。因而,一聞邊地樂聲,便立刻引起詩人的共鳴,勾起他思鄉(xiāng)歸里的綿綿情思。在這里,詩人巧妙地借助于邊聲的幽怨之長和江流的悠長,從形、聲兩個(gè)方面著筆,將抽象的心中的思?xì)w之情,作了形象具體的刻畫。
“驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行!蹦航锹暺。江邊沙灘上的鴻雁驚起,而飛向了遠(yuǎn)方。乍看,像是實(shí)景的描寫,但仔細(xì)品味,這正是詩人有家不得歸,而且天涯海角、越走越遠(yuǎn)的真實(shí)寫照。詩人家居洛陽,方向在潤州的西北;而驚雁是向南,越飛越遠(yuǎn)。莫說歸里,就是連借飛雁而通家書的指望也沒有。“驚起”二字,不言“己”而言雁,是所謂不犯正位的寫法。寫雁的受驚遠(yuǎn)飛,實(shí)際上也兼含了詩人當(dāng)時(shí)“不虞”的.遭際。
這首詩,寫得意態(tài)自然,寓情于景。乍讀,作品好像完全是按照事物的原貌來寫的,細(xì)細(xì)體味,字字句句都見匠心。詩人選擇了生活中最典型最突出的物象,寥寥數(shù)筆,便描繪出給人印象極深的一幅畫卷:江邊的城市、浩渺的江水和驚飛的鴻雁,而畫外則傳來悲涼的畫角聲。在每一物象之中,都使人深深地感受到詩人的哀情和跳動著的脈情,情思含蓄,寄慨深遠(yuǎn)。
【潤州聽暮角 / 晚泊潤州聞角原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《晚泊岳陽》原文及賞析10-15
[宋]歐陽修《晚泊岳陽》原文、注釋、賞析10-19
霜天曉角·旅興原文及賞析10-22
淮中晚泊犢頭的原文及賞析12-23
聽箏 / 鳴箏原文,注釋,賞析10-18
《幽居冬暮》原文及賞析10-15
江天暮雪原文及賞析12-23
春暮西園原文及賞析11-19
晚過盤石寺禮鄭和尚原文、注釋及賞析10-18
夕次蒲類津 / 晚泊蒲類原文及賞析10-16