奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

夜到漁家原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-09-11 19:30:43 曉璇 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

夜到漁家原文、翻譯注釋及賞析

  《夜到漁家》是唐代詩人張籍創作的一首五言律詩。這是一首寫詩人投宿而從一個側面反映漁民生活的詩,詩人用飽蘸感情的筆墨描繪了前人較少觸及的漁民生活的一個側面,題材新穎,藝術構思獨到。此詩用語淺而流暢,靈動而圓轉。下面是小編為大家整理的夜到漁家原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文:

  夜到漁家

  唐·張籍

  漁家在江口,潮水入柴扉。

  行客欲投宿,主人猶未歸。

  竹深村路遠,月出釣船稀。

  遙見尋沙岸,春風動草衣。

  譯文:

  漁家就住在江口岸邊,漲潮時分江水就漫過柴門。

  趕路的行人想在此借宿,但是主人遲遲未歸。

  竹林寂寂,村邊的小道曲曲折折的向遠方蜿蜒,明月懸空,依稀看得江上漁船點點。

  遠遠望去,漁夫似在尋找沙岸泊船,春風輕拂,吹動著他們的蓑衣。

  注釋:

  ①江口:渡口,也指江水與溪流匯合處。

  ②柴扉:即柴門,用樹枝、蘆草編織的門。言其簡陋、貧寒。

  ③行客:過路的客人。

  ④猶:尚且。

  ⑤竹深:竹林幽深。

  ⑥稀:稀少。

  ⑦尋沙岸:是說有人在尋找沙岸泊船。 沙岸,此指沙灘。

  ⑧草衣:結草為衣,蓑衣。

  賞析:

  詩人一開頭就展示漁家住所的典型特征:茅舍簡陋,靠近僻遠江口,便于出江捕魚。時值潮漲,江潮浸濕了柴門。

  “行客欲投宿”,暗示時已臨晚,而“主人猶未歸”,則透露出主人在江上打漁時間之長,其勞動之辛苦不言而喻。

  此時此刻,詩人只好在屋外躑躅,等待,觀看四周環境:竹叢暗綠而幽深,鄉間小路蜿蜒伸展,前村還在遠處;月亮出來了,詩人焦急地眺望江面,江上漁船愈來愈稀少。用一個“遠”字,隱隱寫出詩人急于在此求宿的心境。“月出”表示已到了夜里。“釣船稀”則和“主人猶未歸”句,前后呼應,相互補充。

  面對這冷落凄清的境界,詩人渴望主人歸來的心情更加迫切。他不停眺望江口,遠遠看見一葉扁舟向岸邊駛來,漁人正尋沙岸泊船,他身上的蓑衣在春風中飄動。好像是期待已久的漁人回來了,詩人喜悅的心情陡然而生。結尾一句,形象生動,調子輕快,神采飛揚,極富神韻,給人特別深刻的印象,凝聚了詩人對漁民的深情厚意。

  這首詩語言淺切流暢,活潑圓轉。“春風動草衣”句寫得尤為傳神。正如清人田雯評價張籍詩歌特色時所指出的那樣:“名言妙句,側見橫生,淺淡精潔之至。”(《古歡堂集》)

  創作背景:

  春天的一個傍晚,詩人行旅至江邊,時已臨晚,急于到漁家投宿,等主人歸來之時,眼見周圍景色,蕭索而落寞,面對這冷落凄清的境界,想到漁家之艱辛,詩人遂用筆墨描繪了漁民生活的一個側面。

  作者簡介:

  張籍,唐代詩人。字文昌,原籍吳郡(今江蘇省蘇州市),少時僑寓和州烏江(今安徽省和縣烏江鎮)。貞元進士,歷任太常寺太祝、水部員外郎、國子司業等職,故世稱張水部或張司業。其樂府詩頗多反映當時社會現實之作。與王建齊名,世稱“張王”。有《張司業集》。

【夜到漁家原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

月夜/夜月原文、翻譯注釋及賞析06-28

客中夜坐原文、翻譯注釋及賞析07-19

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17

夜月原文注釋賞析(經典)08-31

夜月原文注釋賞析08-31

《閣夜》原文、注釋、賞析07-01

李清照《漁家傲·記夢》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析06-13

夜搗衣·收錦字原文、翻譯注釋及賞析02-19

主站蜘蛛池模板: 两当县| 五家渠市| 佛坪县| 五大连池市| 铜川市| 鹤庆县| 顺义区| 高邮市| 五莲县| 高阳县| 即墨市| 临朐县| 三江| 平山县| 长海县| 莱州市| 南阳市| 团风县| 凌云县| 息烽县| 桐梓县| 枣阳市| 太康县| 天等县| 稻城县| 杭锦旗| 新兴县| 黄石市| 罗甸县| 兴国县| 增城市| 济源市| 上饶市| 宝应县| 凤翔县| 宁阳县| 深泽县| 宣恩县| 奉贤区| 昌吉市| 屏山县|