- 相關推薦
題興化園亭原文、翻譯注釋及賞析
在日常生活或是工作學習中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編整理的題興化園亭原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
題興化園亭
唐代:賈島
破卻千家作一池,不栽桃李種薔薇。
薔薇花落秋風起,荊棘滿庭君始知。
譯文:
破卻千家作一池,不栽桃李種薔薇。
毀壞無數(shù)人家的居住地只為了修建一個花池,不種嘉木蔬果卻只種華而不實的薔薇。
薔薇花落秋風起,荊棘滿庭君始知。
秋風蕭瑟薔薇花謝落之后,只剩滿庭荊棘您才會知趣。
注釋:
破卻千家作一池,不栽桃李種薔(qiáng)薇(wēi)。
興化寺園亭:唐文宗時權臣裴度任中書令修建的一處有水池亭閣的憩園。破卻:毀壞。
薔薇花落秋風起,荊(jīng)棘(jí)滿庭君始知。
始知:方才知道。
賞析:
該詩以家常語,從眼前物中提煉出譏誚聚斂、諷嘲權貴的題旨。在藝術上,該詩巧而不華,素淡中寓深旨。全詩語言平實淺白,表達了詩人對裴度的諷刺之意,暗喻其悲劇的下場終將降臨。
“破卻千家作一池”句開宗明義,明確指出,裴度所蓋園林是以侵占了千家的居所地產為代價的,這里“千家”與“一池”形成了強烈而鮮明的對比,一個“破”字寫出了當權執(zhí)政者的無情與驕奢。“一池”,這里既可以解釋成一口塘,也可看作是指整個園林,不必拘泥。其實,唐代很多官僚建造私人園林宅第,爭奇斗勝,相習成風。裴度的政績,在當時還是比較好的,卻也未能免此,故詩人所指,當具有普遍意義。
“不栽桃李種薔薇,”句作者詩筆一轉,不接著寫園林的盛況,而是抓住一個很奇特的細節(jié),在這個園林里,主人不種對人有益的嘉木蔬果,反倒要種植像薔薇這樣的雖能賞玩,卻華而不實的東西,走筆至此,人們不禁對園林主人的本意感到不解。這或許正是當時上層社會夸奇爭勝的一種表現(xiàn)吧。
“薔薇花落秋風起,荊棘滿亭君始知”兩句這里緊接描寫種薔薇的必然結果,詩人借秋天至時的園景,含蓄而深刻地指出如此聚斂的結果其下場必然是可悲的,這就是種薔薇而得荊棘的關系。 “秋風起”,我們可以理解為官罷勢衰,正所謂時候一到,什么都報。《韓詩外傳》卷七載:“春種桃李者,夏得陰其下,秋得其實。春種蒺藜者,夏不可釆其葉,秋得其刺焉。”這句話或可作為賈島這首詩歌之所本。
這首詩諷喻的目的十分顯明,該詩以家常語,從眼前物中提煉出譏誚聚斂、諷嘲權貴的題旨。在藝術上,巧而不華,素淡中寓深意,也是本詩的可取之處。
《題興化寺園亭》
破卻千家作一池,不栽桃李種薔薇。
薔薇花落秋風起,荊棘滿亭君自知。
注釋
破卻千家作一池,不栽桃李種薔(qiáng)薇(wēi)。
興化寺園亭:唐文宗時權臣裴度任中書令修建的一處有水池亭閣的憩園。破卻:毀壞。
薔薇花落秋風起,荊(jīng)棘(jí)滿庭君始知。
始知:方才知道。
翻譯
本篇以家常語,從眼前物中提煉出譏誚聚斂、諷嘲權貴的題旨,極為難得的。在藝術上,巧而不華,素淡中寓深旨。
鑒賞
孟棨《本事詩·怨憤》說:“島《題興化寺園亭》以刺裴度。”文宗時裴度進位中書令,大肆建造興化寺亭園。此詩反映了中唐“富者兼地萬畝,貧者無容足之居”的社會現(xiàn)實。
俗語說,整紙畫鼻,臉面可知。詩的開頭,便使用了這樣的構思方法。“破卻千家作一池”。池,只不過是興化寺園亭中的一個小小局部,卻要“破卻千家”;那么整個園亭究竟要“破卻”多少人家?其規(guī)模之大不是可想而知了嗎!整個園亭中的假山真水,奇樹異花,幽徑畫廊,自然是景隨步變,筆難盡述。
但詩人對那些卻一概從略,而只抓住“不栽桃李種薔薇”一點,這一點抓得好。第一,它反映了貧富的心理殊異。在食不果腹、家無壟畝的貧者看來,那么好的土地,種成莊稼該有多好?即使為了觀賞,起碼該種桃李。桃李春華秋實,能看能吃,卻棄之不種,薔薇華而不實,無補于用,卻偏偏要種,豈非一怪?其實,這種“怪”事在奢靡的上層社會常見普遍,如聶夷中的《公子行》:“種花滿西園,花發(fā)青樓道。花下一禾生,去之為惡草。”同樣是反映耕者與有閑階級心理的迥別。這“怪”字的背后,顯然暗藏著一個“奢”字。第二,這一句也是為表現(xiàn)詩的題旨張本。
《韓詩外傳》卷七說:“春種桃李者,夏得陰其下,秋得其實。春種蒺藜者,夏不可采其葉,秋得其刺焉。”這大概便是詩的題旨所本。而詩的妙處卻在于,作者接“種薔薇”的茬兒,將題旨拈連帶出:“薔薇花落秋風起,荊棘滿園君自知”,表面是寫秋后將呈現(xiàn)的園景,實則指出了聚斂定要出現(xiàn)的后果;以“種花”拈連“栽刺”,擬聚斂定有的可悲下場,自然貼切。最后一句,蘊藉含蓄,諷喻之意,溢于言外。
【題興化園亭原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
題興化寺園亭原文及賞析08-25
《題烏江亭》原文及翻譯賞析02-10
《烏江亭》王安石原文注釋翻譯賞析04-12
疊題烏江亭原文,翻譯,賞析10-21
夏日題老將林亭原文翻譯及賞析10-15
題玉泉溪原文、翻譯注釋及賞析10-12
題江陰城墻原文、翻譯注釋及賞析05-26
《書河上亭壁》寇準原文注釋翻譯賞析04-12
春題湖上原文、翻譯注釋及賞析08-07
自題金山畫像原文、翻譯注釋及賞析10-20