題玉泉溪原文、翻譯注釋及賞析
想要學好一篇古文,讓古文翻譯成白話文是最佳的方式,這樣我們才能更好的去接受古文中枯燥的知識和文法,下面是小編精心整理的題玉泉溪原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
題玉泉溪
唐代:湘驛女子
紅葉醉秋色,碧溪彈夜弦。
佳期不可再,風雨杳如年。
譯文:
紅葉醉秋色,碧溪彈夜弦。
片片紅葉讓人沉醉于這動人的秋色中,碧溪潺潺在夜里彈奏起琴弦。
佳期不可再,風雨杳如年。
美好的時光一去不返,凄風苦雨無限讓人度日如年。
注釋:
紅葉醉秋色,碧溪彈夜弦。
碧溪:綠色的溪流。
佳期不可再,風雨杳(yǎo)如年。
佳期:美好的時光。杳:昏暗、遙遠,沒有盡頭。
賞析:
此詩前兩句寫景,首句用重彩描繪出一幅楓葉爛漫的秋景圖,次句渲染了一種寧靜幽邃的氛圍;后兩句抒情,表現女主人公對曾經有過的美好日子一去不復返的遺憾,寫盡了她未來日子的苦難。全詩措詞委婉,造語清麗,內容豐富,感情強烈,模聲繪色,形象鮮明,藝術概括力很強。
首句“紅葉醉秋色”五字,用重彩繪出一幅楓葉爛漫、秋色正濃的畫面。那優美的景色,宜人的氣候,令人心醉神馳。“霜葉紅于二月花”是描寫秋色的名句,然“紅葉醉秋色”的.境界,卻也別具韻味。詩人用一“醉”字,把“紅葉”與“秋色”聯系起來,使抽象的秋色具體可感,描繪了一幅美麗絢爛的秋景圖。用字精煉,以少總多。
次句“碧溪彈夜弦”,也寫得情韻縈繞,優美動人。白晝消逝,夜幕降臨,楓林隱去,碧藍澄澈的溪水,潺潺流動,宛然在彈奏一支樂曲,如泣如訴,打破了這夜的寂靜。夜色如水,不可能不動人情思。這里,“碧”是個訴諸視覺的顏色字。在一般的夜晚,是無法分辨水色的。只有憑借天空的明月,身臨溪畔的人,才有可能見得真實,辨得清楚。“彈”字下得也很妙。它不僅寫出溪流富有音樂般的詩韻,而且以動襯靜,把一個萬籟俱寂的夜色,烘托得更加幽深。詩雖未寫月,卻自有一輪明月朗照;未寫人,卻有一個少女的倩影徘徊溪畔;未寫情,卻有一縷悲哀寂寞的情絲,從“夜弦”的曲調中輕輕流出,如泣如訴,縈回耳際。這種虛中見實、實中見虛的寫法,筆墨精當,含蘊豐富,營造了一種寧靜、幽邃的氛圍。
后兩句抒情。主人公終于吐出了自己的心聲:“佳期不可再,風雨杳如年。”那曾經有過的美好日子一去不復返了,心愛的人兒再也不會和自己共度美好快樂的時光。陪伴自己的只能是那漫長的凄風苦雨、度日如年的生活。這兩句直言不諱地把這位徘徊于月下溪畔的女子內心的秘密,和盤托出。原來她是位失戀的女子,曾有過幸福的愛情,而此時,“佳期”卻一去不復返了。可是這位多情女子還像過去一樣熱戀著愛人。在楓葉如醉、碧溪夜月的環境中,她徘徊著,回憶著,祈望著,等待著,從原野來到溪邊,從白天直至深夜。可是,物是人非,再也見不到他的身影。
“佳期不可再”,寥寥五字,把這位滿懷希望的女子推向了絕望的深淵。她想:“今后的生活又將如何呢?”回答是:“風雨杳如年。”風雨如晦,度日如年,未來的日子是渺茫、悲涼、凄迷的。如果把這里的“風雨”理解為社會“風雨”的話,那么這詩所寫的愛情悲劇,就具有更廣泛深刻的社會意義了。
這首詩語短情深,措辭委婉而造語清麗。詩人善于選擇典型的意象,渲染了一種迷離愁苦的詩境。詩中以景襯情,情與景很好地融合在一起,大大增強了藝術感染力。
創作背景
這首詩最早錄載于《樹萱錄》。書中說:“番禺鄭仆射嘗游湘中,宿于驛樓,夜遇女子誦詩……頃刻不見。”所誦即上詩。胡仔《苕溪漁隱叢話前集》、魏慶之《詩人玉屑》都轉錄了《樹萱錄》的記載。前者把此詩列入“鬼詩”類,后者則列為“靈異”類。《全唐詩》的編者在收錄此詩時,刪去了《樹萱錄》關于其事的記載,題其作者為“湘驛女子”。
作者簡介
湘驛女子,唐代女詩人。姓名、身世均已不傳,只能從她留下的《題玉泉溪》這首詩中,窺見其生活的片斷和詩才之一斑。
【題玉泉溪原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
題玉泉溪原文及賞析08-31
《題玉泉溪》賞析03-09
桃花溪原文、翻譯注釋及賞析08-14
蘇溪亭原文、翻譯注釋及賞析08-15
耶溪泛舟原文、翻譯注釋及賞析08-15
右溪記原文、翻譯注釋及賞析09-08
東溪原文、注釋及賞析08-21
青溪原文,注釋,賞析10-15
湘驛女子題玉泉溪賞析03-26