奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

夏日題老將林亭原文翻譯及賞析

時間:2022-10-15 09:34:58 賞析 我要投稿

夏日題老將林亭原文翻譯及賞析

  原文

夏日題老將林亭原文翻譯及賞析

  百戰(zhàn)功成翻愛靜,侯門漸欲似仙家。

  墻頭雨細(xì)垂纖草,水面風(fēng)回聚落花。

  井放轆轤閑浸酒,籠開鸚鵡報煎茶。

  幾人圖在凌煙閣,曾不交鋒向塞沙?

  翻譯

  經(jīng)過百戰(zhàn)后老將軍反而喜歡安靜,官宦人家逐漸成為與世無爭的仙人。

  細(xì)雨中的墻頭上垂下了細(xì)細(xì)的青草,風(fēng)刮過的水面上聚集了一些落花。

  放下井轆轤取上冷水冰著酒,開打籠子自由的鸚鵡報告主人煮茶待客。

  有幾個在凌煙閣上掛畫像的人,不是在邊塞沙漠中交鋒征戰(zhàn)出來的?

  賞析

  據(jù)新舊《五代史》載,前蜀先主詩中“老將”的退隱是有其政治原因的。

  首聯(lián)“百戰(zhàn)功成翻愛靜,侯門漸欲似仙家”,概括點出老將心境的寂寞及其門第的冷落。一個“翻”字,甚妙。老將有別于隱士,不應(yīng)“愛靜”,卻“翻愛靜”;“侯門”與仙人的洞府有異,不應(yīng)相似,偏“漸欲似”,這就把這位老將不同于一般的性格揭示出來。

  頷聯(lián)、頸聯(lián)四句,作了具體刻畫。“墻頭雨細(xì)垂纖草”,“侯門”的圍墻,經(jīng)斜風(fēng)細(xì)雨侵蝕,無人問津,年久失修,已是“纖草”叢生,斑駁陸離。狀“纖草”著一“垂”字,見毫無生氣的樣子,荒涼冷落之意,自在言外。“水面風(fēng)回聚落花”,寫園內(nèi)湖面上,陣陣輕微的旋風(fēng),打著圈兒,把那零零落落浮在水面上的花瓣,卷聚在一起。這里只用了七個字,卻勾畫出一幅風(fēng)自吹拂、花自飄零、湖面凄清、寂寞蕭條的景象。園林冷落如許,主人心境可知。這是詩人寓情于物之筆。

  “井放轆轤閑浸酒”,轆轤是汲取井水的裝置。老將取井水之涼,使酒清涼爽口,寫其閑適生活。“籠開鸚鵡報煎茶”,打開鸚鵡籠子,任其自由往來,好讓它在有客光臨時報告主人,督請煎茶待客。這兩句從側(cè)面借助物情來反映人情,不僅使畫面的形象鮮明生動,構(gòu)成一個清幽深邃的意境,而且深刻細(xì)膩地揭示出老將的生活情趣和精神狀態(tài),手法相當(dāng)高明。

  尾聯(lián)“幾人圖在凌煙閣,曾不交鋒向塞沙”,用反詰的句式對老將進(jìn)行規(guī)勸與慰勉,揭出詩的主旨。“凌煙閣”指唐太宗為表彰功臣,繪其畫像于凌煙閣上事。據(jù)《新五代史》載:蜀王建五年曾起壽昌殿于龍興宮,“畫建像于壁”,并且還起“扶天閣,畫諸功臣像”。這兩句是說:在凌煙閣畫像留名的`人,又有誰不曾在戰(zhàn)場上立過功呢?功勞是不可抹煞的,感到寂寞與蕭條是大可不必的。

  這詩在藝術(shù)上也很有特色。前六句鋪寫老將寂寞閑適的“仙家”生活,后二句筆鋒一轉(zhuǎn),點明旨意,文勢波瀾曲折。本來,以“百戰(zhàn)”之功贏得封侯的老將,在詩人看來更應(yīng)竭力報國。可“功成”反愛起“靜”來,這是出人意外的;“靜”且不說,還愈來愈欲“似仙家”,一點世事也不關(guān)心了;不唯如此,竟連自己居住的園林也懶得去經(jīng)營修葺了。鋪寫老將的消沉,一層比一層深入,反過來證明規(guī)勸老將的理由越來越充分。如果說,前者是“畫龍”,那么后者就是“點睛”;二者相輔相成,既對立又統(tǒng)一,使詩歌的“理”,在情景交融的畫面中表現(xiàn)出來,規(guī)勸之旨,體現(xiàn)于詩情畫意之中。

  夏日題老將林亭原文翻譯及賞析2

  夏日題老將林亭

  百戰(zhàn)功成翻愛靜,侯門漸欲似仙家。

  墻頭雨細(xì)垂纖草,水面風(fēng)回聚落花。

  井放轆轤閑浸酒,籠開鸚鵡報煎茶。

  幾人圖在凌煙閣,曾不交鋒向塞沙?

  古詩簡介

  《夏日題老將林亭》是唐代詩人張蠙創(chuàng)作的一首七言律詩。詩的首聯(lián)概括點出老將心境的寂寞及其門第的冷落;頷聯(lián)、頸聯(lián)四句對首聯(lián)所寫作了具體刻畫,先寫老將宅院的墻頭與院落,呈現(xiàn)一派冷清蕭條之象,后寫老將的日常生活,以喝酒煎茶化愁解悶;尾聯(lián)用反詰的句式對老將進(jìn)行規(guī)勸與慰勉,揭出詩的主旨。這首詩情景交融,含蓄委婉,語言自然流利。

  翻譯/譯文

  身經(jīng)百戰(zhàn)功成名就反倒喜歡平靜,顯赫侯門日漸清幽好像洞仙人家。

  墻頭上細(xì)雨蒙蒙低垂著纖纖綠草,水面上微風(fēng)回旋聚集著片片落花。

  到井臺放下轆轤閑逸中浸涼美酒,開鳥籠鸚鵡學(xué)舌提醒人莫忘煎茶。

  有幾人有資格將形象畫在凌煙閣,卻不曾身經(jīng)百戰(zhàn)交鋒于塞外黃沙?

  注釋

  ⑴林亭:老將軍的住所。

  ⑵翻:副詞,反而。

  ⑶侯門:君主時代五等爵位第二等為侯,這里指老將軍的府第。仙家:仙人所住之處。

  ⑷纖(xiān)草:細(xì)草,小草。

  ⑸轆轤(lùlú):利用輪軸制成的一種起重工具,用在井上汲水。

  ⑹煎(jiān)茶:烹煮茶水。

  ⑺凌煙閣:貞觀十七年(643),唐太宗將開國功臣長孫無忌等二十四人的畫相刻在凌煙閣內(nèi)。唐太宗親自作贊,褚遂良書,閻立本畫。這二十四人都曾是帶兵打仗的武將。

  ⑻向塞沙:在塞外沙場作戰(zhàn)。這里泛指帶兵作戰(zhàn)。

  賞析/鑒賞

  關(guān)于這首詩的背景,《分類詩話》曾載:一日,前蜀后主王衍與徐太后游成都東門內(nèi)的大慈寺,見壁上題有“墻頭雨細(xì)垂纖草,水面風(fēng)回聚落花”,欣賞良久,詢問寺僧,知是張蠙(pín)所作。由此可見,這首詩很可能是作者游大慈寺后有感而作的,具體創(chuàng)作時間不祥。

  這首詩歌所寫的是中國古代歷史一個常見的現(xiàn)象,那就是“飛鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹”。據(jù)《五代史》載,先主王建晚年“多忌好殺,諸將有功名者,多因事誅之。”后主王衍繼位后,對那些老臣也都采取棄而不用的政策。張蠙唐末曾避亂于蜀,王建立蜀,任過膳部員外郎、金堂令等職,因此,這首詩所寫的內(nèi)容,是有一定歷史依據(jù)的。

  這首詩因頷聯(lián)兩句飲譽(yù)詩壇。王衍品讀之后,很是欣賞,于是賜張蠙霞光箋,并將召掌制誥。權(quán)臣宋光嗣以其“輕傲駙馬”,遂止。

  首聯(lián)“百戰(zhàn)功成翻愛靜,侯門漸欲似仙家”,概括點出老將心境的寂寞及其門第的冷落。一個“翻”字,甚妙。老將有別于隱士,不應(yīng)“愛靜”,卻“翻愛靜”;“侯門”與仙人的洞府有異,不應(yīng)相似,偏“漸欲似”,這就把這位老將不同于一般的性格揭示出來。

  頷聯(lián)、頸聯(lián)四句,作了具體刻畫。“墻頭雨細(xì)垂纖草”,“侯門”的圍墻,經(jīng)斜風(fēng)細(xì)雨侵蝕,無人問津,年久失修,已是“纖草”叢生,斑剝陸離。狀“纖草”著一“垂”字,見毫無生氣的樣子,荒涼冷落之意,自在言外。“水面風(fēng)回聚落花”,寫園內(nèi)湖面上,陣陣輕微的旋風(fēng),打著圈兒,把那零零落落浮在水面上的花瓣,卷聚在一起。這里只用了七個字,卻勾畫出一幅風(fēng)自吹拂、花自飄零、湖面凄清、寂寞蕭條的景象。園林冷落如許,主人心境可知。這是詩人寓情于物之筆。

  “井放轆轤閑浸酒”,老將取井水之涼,使酒清涼爽口,寫其閑適生活。“籠開鸚鵡報煎茶”,打開鸚鵡籠子,任其自由往來,好讓它在有客光臨時報告主人,督請煎茶待客。這兩句從側(cè)面借助物情來反映人情,不僅使畫面的形象鮮明生動,構(gòu)成一個清幽深邃的意境,而且深刻細(xì)膩地揭示出老將的生活情趣和精神狀態(tài),手法相當(dāng)高明。

  尾聯(lián)“幾人圖在凌煙閣,曾不交鋒向塞沙”,用反詰的句式對老將進(jìn)行規(guī)勸與慰勉,揭出詩的主旨。據(jù)《新五代史》載:蜀王建五年曾起壽昌殿于龍興宮,“畫建像于壁”,并且還起“扶天閣,畫諸功臣像”。這兩句是說:在凌煙閣畫像留名的人,又有誰不曾在戰(zhàn)場上立過功呢?功勞是不可抹煞的,感到寂寞與蕭條是大可不必的。

  這詩在藝術(shù)上也很有特色。前六句鋪寫老將寂寞閑適的“仙家”生活,后二句筆鋒一轉(zhuǎn),點明旨意,文勢波瀾曲折。本來,以“百戰(zhàn)”之功贏得封侯的老將,在詩人看來更應(yīng)竭力報國。可“功成”反愛起“靜”來,這是出人意外的;“靜”且不說,還愈來愈欲“似仙家”,一點世事也不關(guān)心了;不唯如此,竟連自己居住的園林也懶得去經(jīng)營修葺了。鋪寫老將的消沉,一層比一層深入,反過來證明規(guī)勸老將的理由越來越充分。如果說,前者是“畫龍”,那么后者就是“點睛”;二者相輔相成,既對立又統(tǒng)一,使詩歌的“理”,在情景交融的畫面中表現(xiàn)出來,規(guī)勸之旨,體現(xiàn)于詩情畫意之中。

【夏日題老將林亭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

夏日題老將林亭原文及賞析02-09

夏日題老將林亭原文賞析09-29

《夏日題老將林亭》古詩原文賞析03-26

《夏日題老將林亭》賞析05-31

山亭夏日原文、翻譯及賞析02-09

山亭夏日原文,翻譯,賞析02-17

《山亭夏日》原文及翻譯賞析02-23

《題烏江亭》原文及翻譯賞析02-10

題烏江亭原文翻譯及賞析09-11

主站蜘蛛池模板: 班戈县| 琼结县| 澄迈县| 石城县| 镇远县| 乡城县| 寿阳县| 恩平市| 石家庄市| 平乐县| 旬邑县| 新河县| 东源县| 沅江市| 抚顺县| 新建县| 遂平县| 南丹县| 北碚区| 大关县| 永昌县| 大荔县| 永丰县| 威海市| 临沂市| 佳木斯市| 华坪县| 奉贤区| 太和县| 蕲春县| 石首市| 大名县| 长白| 长垣县| 新田县| 华亭县| 神木县| 泸州市| 福安市| 万源市| 皋兰县|