上歐陽內(nèi)翰第一書原文、翻譯注釋及賞析
原文:
上歐陽內(nèi)翰第一書
宋代:蘇洵
內(nèi)翰執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖。故賢人君子之處于世,合必離,離必合。往者天子方有意于治,而范公在相府,富公為樞密副使,執(zhí)事與余公、蔡公為諫官,尹公馳騁上下,用力于兵革之地。方是之時(shí),天下之人,毛發(fā)絲粟之才,紛紛然而起,合而為一。而洵也自度其愚魯無用之身,不足以自奮于其間,退而養(yǎng)其心,幸其道之將成,而可以復(fù)見于當(dāng)世之賢人君子。不幸道未成,而范公西,富公北,執(zhí)事與余公、蔡公分散四出,而尹公亦失勢(shì),奔走于小官。洵時(shí)在京師,親見其事,忽忽仰天嘆息,以為斯人之去,而道雖成,不復(fù)足以為榮也。既復(fù)自思,念往者眾君子之進(jìn)于朝,其始也,必有善人焉推之;今也,亦必有小人焉間之。今之世無復(fù)有善人也,則已矣。如其不然也,吾何憂焉?姑養(yǎng)其心,使其道大有成而待之,何傷?退而處十年,雖未敢自謂其道有成矣,然浩浩乎其胸中若與曩者異。而余公適亦有成功于南方,執(zhí)事與蔡公復(fù)相繼登于朝,富公復(fù)自外入為宰相,其勢(shì)將復(fù)合為一。喜且自賀,以為道既已粗成,而果將有以發(fā)之也。既又反而思,其向之所慕望愛悅之而不得見之者,蓋有六人焉,今將往見之矣。而六人者,已有范公、尹公二人亡焉,則又為之潸然出涕以悲。嗚呼,二人者不可復(fù)見矣!而所恃以慰此心者,猶有四人也,則又以自解。思其止于四人也,則又汲汲欲一識(shí)其面,以發(fā)其心之所欲言。而富公又為天子之宰相,遠(yuǎn)方寒士,未可遽以言通于其前;余公、蔡公,遠(yuǎn)者又在萬里外,獨(dú)執(zhí)事在朝廷間,而其位差不甚貴,可以叫呼扳援而聞之以言。而饑寒衰老之病,又痼而留之,使不克自至于執(zhí)事之庭。夫以慕望愛悅其人之心,十年而不得見,而其人已死,如范公、尹公二人者;則四人之中,非其勢(shì)不可遽以言通者,何可以不能自往而遽已也!
執(zhí)事之文章,天下之人莫不知之;然竊自以為洵之知之特深,愈于天下之人。何者?孟子之文,語約而意盡,不為巉刻斬絕之言,而其鋒不可犯。韓子之文,如長(zhǎng)江大河,渾浩流轉(zhuǎn),魚黿蛟龍,萬怪惶惑,而抑遏蔽掩,不使自露;而人望見其淵然之光,蒼然之色,亦自畏避,不敢迫視。執(zhí)事之文,紆余委備,往復(fù)百折,而條達(dá)疏暢,無所間斷;氣盡語極,急言竭論,而容與閑易,無艱難勞苦之態(tài)。此三者,皆斷然自為一家之文也。惟李翱之文,其味黯然而長(zhǎng),其光油然而幽,俯仰揖讓,有執(zhí)事之態(tài)。陸贄之文,遣言措意,切近得當(dāng),有執(zhí)事之實(shí);而執(zhí)事之才,又自有過人者。蓋執(zhí)事之文,非孟子、韓子之文,而歐陽子之文也。夫樂道人之善而不為諂者,以其人誠(chéng)足以當(dāng)之也;彼不知者,則以為譽(yù)人以求其悅己也。夫譽(yù)人以求其悅己,洵亦不為也;而其所以道執(zhí)事光明盛大之德,而不自知止者,亦欲執(zhí)事之知其知我也。
雖然,執(zhí)事之名,滿于天下,雖不見其文,而固已知有歐陽子矣。而洵也不幸,墮在草野泥涂之中。而其知道之心,又近而粗成。而欲徒手奉咫尺之書,自托于執(zhí)事,將使執(zhí)事何從而知之、何從而信之哉?洵少年不學(xué),生二十五歲,始知讀書,從士君子游。年既已晚,而又不遂刻意厲行,以古人自期,而視與己同列者,皆不勝己,則遂以為可矣。其后困益甚,然后取古人之文而讀之,始覺其出言用意,與己大異。時(shí)復(fù)內(nèi)顧,自思其才,則又似夫不遂止于是而已者。由是盡燒曩時(shí)所為文數(shù)百篇,取《論語》、《孟子》、韓子及其他圣人、賢人之文,而兀然端坐,終日以讀之者,七八年矣。方其始也,入其中而惶然,博觀于其外而駭然以驚。及其久也,讀之益精,而其胸中豁然以明,若人之言固當(dāng)然者。然猶未敢自出其言也。時(shí)既久,胸中之言日益多,不能自制,試出而書之。已而再三讀之,渾渾乎覺其來之易矣,然猶未敢以為是也。近所為《洪范論》《史論》凡七篇,執(zhí)事觀其如何?嘻!區(qū)區(qū)而自言,不知者又將以為自譽(yù),以求人之知己也。惟執(zhí)事思其十年之心如是之不偶然也而察之。
注釋:
內(nèi)翰(hàn)執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖。故賢人君子之處于世,合必離,離必合。往者天子方有意于治,而范公在相府,富公為樞(shū)密副使,執(zhí)事與余公、蔡公為諫官,尹公馳騁上下,用力于兵革之地。方是之時(shí),天下之人,毛發(fā)絲粟(sù)之才,紛紛然而起,合而為一。而洵也自度其愚魯無用之身,不足以自奮于其間,退而養(yǎng)其心,幸其道之將成,而可以復(fù)見于當(dāng)世之賢人君子。不幸道未成,而范公西,富公北,執(zhí)事與余公、蔡公分散四出,而尹公亦失勢(shì),奔走于小官。洵時(shí)在京師,親見其事,忽忽仰天嘆息,以為斯人之去,而道雖成,不復(fù)足以為榮也。既復(fù)自思,念往者眾君子之進(jìn)于朝,其始也,必有善人焉推之;今也,亦必有小人焉間之。今之世無復(fù)有善人也,則已矣。如其不然也,吾何憂焉?姑養(yǎng)其心,使其道大有成而待之,何傷?退而處十年,雖未敢自謂其道有成矣,然浩浩乎其胸中若與曩(nǎng)者異。而余公適亦有成功于南方,執(zhí)事與蔡公復(fù)相繼登于朝,富公復(fù)自外入為宰相,其勢(shì)將復(fù)合為一。喜且自賀,以為道既已粗成,而果將有以發(fā)之也。既又反而思,其向之所慕望愛悅之而不得見之者,蓋有六人焉,今將往見之矣。而六人者,已有范公、尹公二人亡焉,則又為之潸(shān)然出涕(tì)以悲。嗚呼,二人者不可復(fù)見矣!而所恃(shì)以慰此心者,猶有四人也,則又以自解。思其止于四人也,則又汲(jí)汲欲一識(shí)其面,以發(fā)其心之所欲言。而富公又為天子之宰相,遠(yuǎn)方寒士,未可遽(jù)以言通于其前;余公、蔡公,遠(yuǎn)者又在萬里外,獨(dú)執(zhí)事在朝廷間,而其位差不甚貴,可以叫呼扳援而聞之以言。而饑寒衰老之病,又痼(gù)而留之,使不克自至于執(zhí)事之庭。夫以慕望愛悅其人之心,十年而不得見,而其人已死,如范公、尹公二人者;則四人之中,非其勢(shì)不可遽以言通者,何可以不能自往而遽已也!
歐陽內(nèi)翰:即歐陽修,當(dāng)時(shí)他為翰林學(xué)士。唐宋時(shí)也稱翰林內(nèi)翰。第一書:第一封書信。執(zhí)事:舊時(shí)書信中對(duì)對(duì)方的敬稱。布衣:平民。不肖:不賢。天子:指宋仁宗趙禎。范公:指范仲淹。宋仁宗慶歷三年(1043年),范仲淹為樞密副使、參知政事。富公:指富弼。時(shí)任樞密副使,與范仲淹分掌北方、西方邊事。余公:指余靖,時(shí)任右正言(諫官)。蔡公:指蔡襄,時(shí)任秘書丞知諫院。尹公:指尹洙,慶歷三年(1043年),尹洙知涇州(今甘肅涇川),又知渭州(今甘肅隴西),兼涇原路經(jīng)略部署。當(dāng)時(shí)正對(duì)西夏用兵,尹洙忙于策劃軍事。兵革:兵器衣甲,指戰(zhàn)爭(zhēng)。毛發(fā)絲粟:比喻微小。愚魯:愚笨。道:這里指道德、學(xué)術(shù)、文章。范公西:慶歷四年(1044年),范仲淹、富弼等人被夏竦等誣為朋黨,范仲淹出為陜西、河?xùn)|宣撫使。富公北:夏竦誹謗,富弼懼,求宣撫河北。分散四出:歐陽修因上疏為范仲淹辯白,于慶歷五年(1045年)被貶為滁州知州。余靖出使契丹,學(xué)蕃語,曾在契丹主面前作蕃語詩,被御史彈劾,言其大失使者體統(tǒng);慶歷五年(1045年)五月,出為吉州知府。蔡襄論陳執(zhí)中不可執(zhí)政,仁宗皇帝不從,慶歷四年(1044年)十月,因以親老乞歸,出為福州知州。失勢(shì):尹洙因與邊臣有爭(zhēng)議,徙知慶州、晉州,又知潞州。后被御史劉湜羅織罪名,貶崇信軍(治所在今湖北隨州)節(jié)度副使,徙監(jiān)均州(治所在今湖北光化)酒稅。時(shí):當(dāng)時(shí),指慶歷五年(1045年)。忽忽:憂愁的樣子。推:薦引。間:離間,排斥。成功:建立功績(jī)。登于朝:入朝任職。宰相:宋仁宗至和二年(1055年),富弼由并州(治所在今山西太原)召拜同中書門下平章事、集賢殿大學(xué)士。既:不久。向:從前。亡:死。范仲淹卒于皇祐四年(1052年),尹洙卒于慶歷七年(1047年)。潸然:流淚的樣子。恃:倚仗。止:僅僅。汲汲:心情急切的樣子。寒士:貧苦的讀書人。遽:急速。萬里外:余靖時(shí)在桂州,蔡襄以樞密直學(xué)士知泉州(治所在今福建泉州),徙知福州,不久復(fù)知泉州。差:稍微。扳援:攀引。痼:久病。克:能。勢(shì):指地位(包括學(xué)識(shí)、文章在內(nèi))。通:通達(dá)。已:止。
執(zhí)事之文章,天下之人莫不知之;然竊自以為洵之知之特深,愈于天下之人。何者?孟子之文,語約而意盡,不為巉(chán)刻斬絕之言,而其鋒不可犯。韓子之文,如長(zhǎng)江大河,渾浩流轉(zhuǎn),魚黿(yuán)蛟龍,萬怪惶(huáng)惑,而抑遏蔽掩,不使自露;而人望見其淵然之光,蒼然之色,亦自畏避,不敢迫視。執(zhí)事之文,紆(yū)余委備,往復(fù)百折,而條達(dá)疏暢,無所間斷;氣盡語極,急言竭論,而容與閑易,無艱難勞苦之態(tài)。此三者,皆斷然自為一家之文也。惟李翱之文,其味黯然而長(zhǎng),其光油然而幽,俯仰揖(yī)讓,有執(zhí)事之態(tài)。陸贄(zhì)之文,遣言措意,切近得當(dāng),有執(zhí)事之實(shí);而執(zhí)事之才,又自有過人者。蓋執(zhí)事之文,非孟子、韓子之文,而歐陽子之文也。夫樂道人之善而不為諂者,以其人誠(chéng)足以當(dāng)之也;彼不知者,則以為譽(yù)人以求其悅己也。夫譽(yù)人以求其悅己,洵亦不為也;而其所以道執(zhí)事光明盛大之德,而不自知止者,亦欲執(zhí)事之知其知我也。
愈:勝過。約:簡(jiǎn)括。巉刻:山石險(xiǎn)峻的樣子,形容言辭峭厲。斬絕:形容言辭鋒利。韓子:指韓愈。渾浩流轉(zhuǎn):流水洶涌、勢(shì)頭很猛的樣子,這里比喻文章氣勢(shì)宏大。黿:大鱉。惶惑:疑懼。淵然:深邃的樣子。迫視:近看。迫,逼近。紆余委備:是說文章寫得曲折詳備。紆余:曲折。委備:詳盡完備。條達(dá):條理通達(dá)。容與:從容不迫。閑易:安閑平易。三者:指孟子、韓子、歐陽子三家。斷然:決然無疑。李翱:字習(xí)之,韓門弟子。黯然:深黑的樣子,這里形容文章意味深長(zhǎng)。油然:自然流暢的樣子。揖讓:拱手行禮,形容文章謹(jǐn)嚴(yán),合于法度。陸贄:字敬輿,唐蘇州嘉興(今浙江嘉興縣)人,唐德宗時(shí)為翰林學(xué)士,后累遷中書侍郎、同平章事。謚號(hào)“宣”。所作奏議條理精密,文筆雄健流暢。切近:貼近,確切。的當(dāng):恰當(dāng),準(zhǔn)確。
雖然,執(zhí)事之名,滿于天下,雖不見其文,而固已知有歐陽子矣。而洵也不幸,墮在草野泥涂之中。而其知道之心,又近而粗成。而欲徒手奉咫(zhǐ)尺之書,自托于執(zhí)事,將使執(zhí)事何從而知之、何從而信之哉?洵少年不學(xué),生二十五歲,始知讀書,從士君子游。年既已晚,而又不遂刻意厲行,以古人自期,而視與己同列者,皆不勝己,則遂以為可矣。其后困益甚,然后取古人之文而讀之,始覺其出言用意,與己大異。時(shí)復(fù)內(nèi)顧,自思其才,則又似夫不遂止于是而已者。由是盡燒曩(nǎng)時(shí)所為文數(shù)百篇,取《論語》、《孟子》、韓子及其他圣人、賢人之文,而兀(wù)然端坐,終日以讀之者,七八年矣。方其始也,入其中而惶然,博觀于其外而駭然以驚。及其久也,讀之益精,而其胸中豁(huò)然以明,若人之言固當(dāng)然者。然猶未敢自出其言也。時(shí)既久,胸中之言日益多,不能自制,試出而書之。已而再三讀之,渾(gǔn)渾乎覺其來之易矣,然猶未敢以為是也。近所為《洪范論》《史論》凡七篇,執(zhí)事觀其如何?嘻!區(qū)區(qū)而自言,不知者又將以為自譽(yù),以求人之知己也。惟執(zhí)事思其十年之心如是之不偶然也而察之。
草野:鄉(xiāng)野、民間。泥涂:污泥、淤泥,比喻卑下的地位。粗成:基本完成。咫尺之書:指書札。《漢書·韓信傳》:“發(fā)一乘之使,奉咫尺之書。”顏師古注:“八寸曰咫。咫尺者,言其簡(jiǎn)牘或長(zhǎng)咫,或長(zhǎng)尺,喻輕率也。今俗言尺書或曰尺牘,蓋其遺語耳。”士君子:指官吏、鄉(xiāng)紳等人。游:交往。刻意:鍛煉意志。厲行:砥礪德行。兀然:端坐不動(dòng)的樣子。渾渾乎:泉水奔涌不斷的樣子。《洪范論》:蘇洵評(píng)論《洪范》的文章,文已不存。《洪范》:《尚書》中的篇名。嘻:嘆息聲。區(qū)區(qū):微小,自謙之詞。十年之心:指作者多年來對(duì)歐陽修等人的.仰慕和努力求學(xué)的用心。察:考察,這里暗含舉薦之意。
賞析:
本文是北宋文學(xué)家蘇洵寫給時(shí)任翰林學(xué)士歐陽修的一封自薦信。書信先述當(dāng)朝諸位賢人君子的離合變故,以表作者自己的慕歐之意;次敘孟、韓、歐文之間的比較,以示自己知?dú)W之深;三談作者平生之經(jīng)歷,坦露十年學(xué)道之心得,以求歐公之知己。文章千回百折,卻絲絲入扣。尤其第一段中,采用層層剝筍之法,從諸賢的離合變故之中,層層轉(zhuǎn)換分離,最終點(diǎn)出歐公,把十年求賢之心歸于一人,又為后文作了張本。文章恣逞筆力,開闔抑揚(yáng),把蘇洵的慕賢之心、求薦之意、平生之志敘述得既曲折周詳,又委婉得體。
文章共分三個(gè)部分。第一部分通過對(duì)諸君子離合的敘述,作者懇切地說明了自己上書歐陽修的原因。六位君子行蹤的離合是一條明線,集中描繪了自己仰慕賢良的心情;同時(shí)夾敘自己“道”之成與未成,是一條暗線,為第二三部分作了伏筆。文章開頭按一般書信方式行文,執(zhí)事是書信中常用的敬辭,表示不敢直呼對(duì)方大名,而說讓其左右辦事的人員代為轉(zhuǎn)達(dá)。“洵布衣窮居,嘗竊有嘆”,很經(jīng)濟(jì)的幾個(gè)字表明了自己的身份。“以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖。故賢人君子之處于世,合必離,離必合”。簡(jiǎn)潔明了的兩句,似破空而來,很有氣勢(shì)地總領(lǐng)了全段文字的大意,同時(shí)也為下面文字立了依據(jù)。天下的人不可能都是賢才,也不可能都是奸佞,這是使賢人君子時(shí)而聚集、時(shí)而分散的原因。當(dāng)然,蘇洵這樣從表面分析封建社會(huì)忠臣良將的得失,有他思想上的局限性。接下來,蘇洵用三個(gè)時(shí)間內(nèi)發(fā)生的事來具體敘述諸君子的離合。一是慶歷三年(公元1043年)“天子方有意于治”,于是范仲淹除參知政事;富弼除樞密副使,分掌北方西方邊防軍事;歐陽修、余靖、蔡襄皆為諫官;尹洙以太常丞知涇州,旋以右司諫知渭州兼領(lǐng)涇原路經(jīng)略部署。正是這個(gè)時(shí)候,賢豪畢至,天下才能細(xì)小平凡的人都“紛紛然而起,合而為一”,緊扣上文的“合”字。二是慶歷四年至慶歷五年(1044年—1045年),范仲淹出為陜西、河?xùn)|宣撫使;富弼出為河北宣撫使;歐陽修出知滁州;余靖出知吉州;蔡襄出知福州;尹洙被貶監(jiān)均州酒稅。蘇洵第一次出游京師,正好是慶歷五年。他“親見其事,忽忽仰天嘆息,以為斯人之去,而道雖成,不復(fù)足以為榮也”,緊扣上文的“離”字。三是皇祐五年至至和二年(1053年—1055年),余靖遷工部待郎;歐陽修遷翰林學(xué)士;蔡襄遷龍圖閣學(xué)士;富弼為同中書門下平章事(宰相)。蘇洵“喜且自賀”,以為“道”即粗成,可以有用武之地了。富弼、尹洙、余靖、蔡襄以及范仲淹、歐陽修都是開明革新派。蘇洵這樣寫自己慕望愛悅他們,無疑是表明自己的政治傾向。與此同時(shí),蘇洵在文中還將諸君子離合與自己“道”之成與未成相聯(lián)系。“道”在這里可以理解為學(xué)業(yè),即文學(xué)才能。諸君子離時(shí),作者“道業(yè)未成”、諸君子合時(shí)作者“道有粗成”。這在以學(xué)為政、科舉取士的封建時(shí)代是表明自己才能不可忽視的一個(gè)重要方面。在文學(xué)史上,這時(shí)候的歐陽修上繼承韓柳的文學(xué)方向,領(lǐng)導(dǎo)著北宋文壇,反對(duì)“時(shí)文”(駢體文),提倡“散文”的古文運(yùn)動(dòng),并作出了相應(yīng)的成績(jī)。在當(dāng)時(shí)“時(shí)文”風(fēng)行的時(shí)代,蘇洵這篇文章卻采用“散文”手法寫成,這不能不使歐陽修在精神上為之一振。歐陽修在蘇洵這次晉謁之后,極為稱贊。
蘇洵在文章的第二部分,迅速轉(zhuǎn)到評(píng)文論學(xué)上來。他深知只有論文精到公允,才能表明自己“道有粗成”。“執(zhí)事之文章,天下之人莫不知之;然竊自以為洵引之知之特深,愈于天下之人”。由稱贊歐陽修的文章而論及文壇先輩。孟子的文章“語約而意盡”,韓愈的文章“深浩流轉(zhuǎn)”,李翱的文章自然流暢,陸贄的文章委婉深長(zhǎng)。用孟、韓、李、陸的文章來襯托歐陽之文,以說明了解歐陽文章之深。不僅評(píng)文精當(dāng),而且使文章氣勢(shì)起伏、波瀾開闊。
第三部分從“道有粗成”的角度敘述自己求學(xué)刻苦的經(jīng)歷。文章巧妙之處在于并不直接表白作者在文學(xué)上有何成就,而是從學(xué)習(xí)經(jīng)歷和體會(huì)兩個(gè)方面加以抒發(fā)。宋仁宗慶歷七年(公元1047年),蘇洵舉進(jìn)士不第回去后,把自己以往寫的文章全部燒掉,閉門不出,更加用功讀書,直到通曉“六經(jīng)”、“百家”學(xué)說,最后終有所成。正如文中自述:“由是盡燒曩時(shí)所為文數(shù)百篇,取《論語》《孟子》、韓子及其他圣人、賢人之文,而兀然端坐,終日以讀之者七八年矣。”
《邵氏聞見后錄》卷十五載,雷簡(jiǎn)夫《上歐陽內(nèi)翰書》曰:“伏見眉州人蘇洵,年逾四十,寡言笑,淳謹(jǐn)好禮,不妄交游……,張益州一見其文,嘆曰:司馬遷死矣,非子吾誰與?簡(jiǎn)夫亦謂之曰:生王佐才也”。可見時(shí)人對(duì)蘇洵評(píng)價(jià)甚高。
全文在寫作上有幾個(gè)特點(diǎn):其一,文辭簡(jiǎn)潔明了,隨言長(zhǎng)短。如敘述諸公離合的幾段文字。“尹公馳騁上下,用力于兵革之地”,“而尹公亦失勢(shì),奔走于小官”等。準(zhǔn)確簡(jiǎn)約,抑揚(yáng)頓挫,且長(zhǎng)短合宜。其二,結(jié)構(gòu)精致細(xì)密,行文婉曲而不失波瀾。如敘諸君子離合與敘自己道之成與未成兩者的安置上,結(jié)合得天衣無縫,同時(shí)也為下文作鋪墊。先合,后離,再離而復(fù)合,隨著這條線寫出了作者道之未成、道雖有成、道有粗成三個(gè)層次,從從容容,流暢婉轉(zhuǎn)。這種特征極富宋人文章風(fēng)味。它區(qū)別于唐文縱橫開闔、奇峭突兀的特點(diǎn),而更顯得洋洋灑灑。其三,敘事、議論、抒情融于一體。敘事當(dāng)中夾議論、夾抒情,但卻不顯生硬。如諸君子由合變離的一段敘事后,有一段議論“既復(fù)反思,念往者眾君子之進(jìn)入于朝,其始也,必有善人焉推之;今也,亦必有小人焉間之”。然后接兩句反問,這兩句反問即帶濃厚的抒情色彩。又如“洵時(shí)在京師,親見其事,忽忽仰天嘆息”,這是抒情;接著“以為斯人之去,而道雖成,不復(fù)足以為榮也”,又是發(fā)議論。而議論與抒情又同時(shí)圍繞敘事展開,使文章情韻生動(dòng),感人至深。此外,文章以第一人稱敘述,顯得感情豐富,親切自然。
【上歐陽內(nèi)翰第一書原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
[宋]歐陽修《幽谷晚飲》原文、注釋、賞析10-19