去蜀原文、翻譯注釋及賞析
原文:
去蜀
唐代:杜甫
五載客蜀郡,一年居梓州。
如何關塞阻,轉作瀟湘游。
世事已黃發,殘生隨白鷗。
安危大臣在,不必淚長流。
譯文:
五載客蜀郡,一年居梓州。
我在成都客居了五年時間,其中有一年是在梓州度過的。
如何關塞阻,轉作瀟湘游。
豈料兵荒馬亂,關山交通阻塞,我為什么反要遠赴瀟湘做客呢?
世事已黃發,殘生隨白鷗。
回顧平生萬事,一無所成卻已經年老,余生只能像江上白鷗一樣漂泊。
安危大臣在,不必淚長流。
國家安危大計自有當政大臣支撐,我這個不在其位的人何須枉自老淚長流呢!
注釋:
五載客蜀(shǔ)郡(jùn),一年居梓(zǐ)州。
蜀郡:秦滅古蜀國,始置蜀郡。梓州:四川三臺,唐肅宗乾元元年(758年)改梓潼郡為梓州。
如何關塞阻,轉作瀟湘游。
如何:猶豈料。關塞:邊關;邊塞。瀟湘:湘江與瀟水的并稱,二水是湖南境內兩條重要河流,此泛指湖南地區。
世事已黃發,殘生隨白鷗(ōu)。
世:一作“萬”。黃發:年老。殘生:殘余的歲月、生命。
安危大臣在,不必淚長流。
大臣:泛指朝廷掌權者。不:一作“何”。
賞析:
此詩首聯“五載客蜀郡,一年居梓州”是說詩人在成都客居了五年時間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過的。頷聯“如何關塞阻,轉作瀟湘游”,意思是說:當前到處兵荒馬亂,關山交通阻塞,我為什么反要遠赴瀟湘作客呢?這是以設問的語氣表達難言的隱衷,是問自己,也是問一切關心他的親友。言下之意是自己是知道時局如此紛亂不宜遠行的,表隱衷而出以設問,無奈與憤激之情自見。在嚴武當政時期,為了照顧詩人貧困生活,曾表薦他為節度參謀,檢校工部員外郎,但詩人性忠直難被群僚所容,時受譏諷,因此不久堅決辭職歸草堂。嚴武在世時尚且如此,此時他人亡職歇,更待不下去了。暗示此去原非本意乃是迫不得已。詩人前往,因為那邊有可以投靠的親友故舊,如舅父崔偉,朋友韋之晉、裴虬等人。
頸聯說:回顧平生萬事,一無所成,可頭上發絲已由白轉黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測,只能以抱病殘生像江上白鷗一樣到處飄泊了。這是在去意已決之后,撫今追昔的感慨,“去蜀”之舉更顯其悲。困苦生涯,莫此為甚,不能不悲憤交集,“黃發”、“白鷗”聯成對仗,表示行廉志潔如故,決不肯為窮困改節。由此結出尾聯的反語。尾聯說:國家安危的大計,自有當政的王公大臣支撐,我這個不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長流呢!表面是在負氣說話自我解脫,其實是位卑憂國的肺腑之言。明知這班肉食鄙夫只會以權謀私,承擔不起國家頂梁柱的.重任,而自己“致君堯舜”的理想久遭扼殺,國之將覆,不能不悲。寄忠誠憂國之思于憤激言辭之內,感人的力度更見強烈。清人蔣士銓有詩贊杜甫云:“獨向亂離憂社稷,直將歌哭老風塵。”(《南池杜少陵祠堂》)指的正是這位詩圣的高尚情操。
這首四十個字的短小五言律詩,總結了詩人在蜀五年多的全部生活,筆調堪稱恢宏寥闊。而此詩尾聯用激切語言所寄托的深于憂患不忘國難的赤誠丹心,更是一篇精髓所在。
【去蜀原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
蜀相原文,注釋,賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18