奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

鷓鴣天·贈馭說高秀英原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-09-08 15:55:26 賞析 我要投稿

鷓鴣天·贈馭說高秀英原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  鷓鴣天·贈馭說高秀英

  元代:王惲

  短短羅袿淡淡妝,拂開紅袖便當場。掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香。

  由漢魏,到隋唐,誰教若輩管興亡。百年總是逢場戲,拍板門錘未易當。

  譯文:

  短短羅袿淡淡妝,拂開紅袖便當場。掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香。

  短短的羅衫淡淡的妝飾,輕輕地挽起紅袖登上了場。羅扇輕掩面容歌聲如串串珍珠婉轉悅耳,言談鋒利如玉屑飛散融和著清香。

  由漢魏,到隋唐,誰教若輩管興亡。百年總是逢場戲,拍板門錘未易當。

  從漢魏開始又說到隋唐,是誰讓你們總結歷代的盛衰興亡。千年萬代不過是用來逢場作戲,成為說書藝人拍板演唱的笑談。

  注釋:

  短短羅袿(guī)淡淡妝,拂開紅袖便當場。掩翻歌扇珠成串,吹落談霏(fēi)玉有香。

  鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。說:即說書。高秀英:一位說書的女藝人。羅袿:音, 古代婦女所穿的華麗的衣服。當場:又叫作場,指開場說書。珠成串:形容歌喉婉轉如一串珠圓。

  由漢魏,到隋(suí)唐,誰教若輩管興亡。百年總是逢場戲,拍板門錘未易當。

  拍板:一種樂器,以木做成,唱歌時用來按拍,調節音律。門錘:錘同槌。板:以木制成。說唱時用以按拍,調節音律,警示聽眾。

  賞析:

  這首詞的上片寫這位女藝人的妝束和高超的說書技藝。第一句“短短羅袿淡淡妝”,連用兩個復合形容詞“短短”、“淡淡”描寫說書女打扮的素潔得體而又不俗。接下去一句“拂開紅袖便當場”,作者用了“拂”字,一個灑脫、利落的動作準確地刻畫出說書女的'風度,給人一種“席上生風”(《醉翁談錄》)之感。這兩句一靜一動,把一個舉止從容、神情沉著的藝人形象和盤托出。 “掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香”兩句,作者連用兩個動詞,兩種比喻,極其生動傳神。

  詞的下片寫說書的內容和作者的感想評論。“由漢魏,到隋唐”并非實指漢魏隋唐,只不過說說書的內容屬于講史而已,接下來作者有感而發,一反歷來把說書看成是卑賤職業的觀念,把說書人提到一個歷史裁判者的地位。“百年總是逢場戲”,語義雙關:一是指百年興亡,什么漢魏隋唐,只不過是逢場作戲,表達作者對人生興亡的感慨;而是說說書作場,講古論今,不過是逢場作戲,其間自有說書人一段辛酸在。最后一句“拍板門錘未易”帶有譏彈,百年興亡不過是逢場作戲,說書人可頃刻間說破,然而僅靠說書人的褒貶,能在蕓蕓眾生領悟其中的虛幻。

  上片從其外貌和說書技藝落筆,寫其裝束、神情,贊其歌喉的圓潤和口齒的輕快,活畫出一女藝人形象。下片寫說書內容,結拍兩勻尤妙,既寫其技藝超群,又暗寓人生的慨嘆。

【鷓鴣天·贈馭說高秀英原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

贈內人原文,注釋,賞析10-15

沉醉東風·贈妓朱簾秀原文及賞析10-20

贈闕下裴舍人原文,注釋,賞析10-15

贈黎安二生序原文、注釋及賞析10-18

約客(宋 趙師秀)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

《贈項斯》原文及賞析03-01

贈陳商原文及賞析10-16

《贈汪倫》原文及賞析10-16

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

主站蜘蛛池模板: 吉水县| 万年县| 屯留县| 金堂县| 大兴区| 百色市| 全椒县| 招远市| 梧州市| 班玛县| 太仓市| 孝义市| 灵石县| 清水河县| 本溪| 荣昌县| 松原市| 海晏县| 遂川县| 德安县| 山西省| 三穗县| 福鼎市| 漠河县| 高清| 壤塘县| 莲花县| 新竹市| 恭城| 莱阳市| 曲水县| 乌兰察布市| 张家界市| 崇明县| 宜君县| 宜兴市| 阳西县| 平遥县| 安泽县| 镇平县| 昌宁县|