山花子·銀字笙寒調(diào)正長原文、注釋及賞析
原文:
山花子·銀字笙寒調(diào)正長
五代: 和凝
銀字笙寒調(diào)正長,水紋簟冷畫屏涼。玉腕重因金扼臂,淡梳妝。
幾度試香纖手暖,一回嘗酒絳唇光。佯弄紅絲蠅拂子,打檀郎。
譯文:
銀字笙寒調(diào)正長,水紋簟冷畫屏涼。玉腕重因金扼臂,淡梳妝。
清寒的夜里,銀字笙吹出悠揚(yáng)綿長的曲調(diào),水紋竹席漸漸寒冷,畫屏也越來越?jīng)觥Q┌椎挠裢笊蠋е恋榈榈慕痂C子,她梳理起淡淡的妝容。
幾度試香纖手暖,一回嘗酒絳唇光。佯弄紅絲蠅拂子,打檀郎。
幾次伸手試香,纖纖玉手又暖又香;一回嘗酒,臉龐像朱唇一樣泛起紅光。她假裝嗔怪,舞弄起紅絲蠅拂子,作勢要打她心愛的情郎。
注釋:
銀字笙(shēng)寒調(diào)正長,水紋簟(diàn)冷畫屏涼。玉腕重因金扼(è)臂,淡梳妝。
山花子:唐教坊曲名,后用為詞牌。此調(diào)在五代時(shí)為雜言《浣溪沙》之別名,即就《浣溪沙》的上下片中,各增添三個(gè)字的結(jié)句,故又名《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,《高麗史·樂志》名《感恩多令》。銀字:樂器名,管笛之屬。古人用銀作字,在笙管上標(biāo)明音階的高低。水紋簟:水紋席。玉腕:潔白的手腕上帶著金圈。金扼臂:手臂上所帶的金圈、金鐲之類的飾物。
幾度試香纖手暖,一回嘗酒絳(jiàng)唇光。佯(yáng)弄紅絲蠅拂子,打檀(tán)郎。
試香:以手試探香爐。絳:深紅色。蠅拂子:撲打蠅蚊的器物,用絲或馬尾制成。檀郎:晉潘安小字檀奴,姿儀秀美。后以檀郎為美男子的代稱。
賞析:
這首詞描摹淡妝美人與心上人共度良宵的情景,上片寫其如怨如訴的`彈奏,生動(dòng)傳神的描繪出女子與情郎相見時(shí)的濃情愜意。用寒、冷、涼三個(gè)字,形容管笛聲與睡席、畫屏。因景及人將她對深秋環(huán)境的感受寫了出來,通過清涼環(huán)境的描寫,引出一位淡妝美人的婉雅形象。下片寫其強(qiáng)歡作樂的痛苦。用幾度、一回、纖手暖、絳唇光來寫試香、嘗酒,頗為生動(dòng)傳神,進(jìn)行細(xì)膩的動(dòng)作描寫,刻畫其嬌媚動(dòng)人的情態(tài)。女子感覺到絲絲寒意,就幾次伸出纖手,試著在香爐上取暖;她還微微地嘗了一回酒,紅色的嘴唇上輕泛著醇酒的晶瑩光澤。然后,她玩起了愛情的小把戲,“佯弄”二句實(shí)則是愛意的流露和撩撥。細(xì)節(jié)刻畫極為生動(dòng)、傳神,如此精細(xì)的觀察令人身臨其境,恍在目前,疑于化工之筆,從中我們也可以想見和凝填詞時(shí)的專情與興致。
【山花子·銀字笙寒調(diào)正長原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
小重山·昨夜寒蛩不住原文及賞析10-18
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
[唐]李白《長干行》原文、注釋、賞析10-19