奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

九日水閣_韓琦的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-27 11:00:46 賞析 我要投稿

九日水閣_韓琦的詩原文賞析及翻譯

  九日水閣

  宋代韓琦

  池館隳摧古榭荒,此延嘉客會重陽。

  雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節香。

  酒味已醇新過熟,蟹螯先實不須霜。

  年來飲興衰難強,漫有高吟力尚狂。

  譯文

  池畔的堂館已經坍塌,古老的臺閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過這美好重陽。

  雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節,正如盛開的黃菊散放清香。

  新釀的美酒已經很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。

  近年來豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟詩歌的才力還十分健旺。

  注釋

  九日:九月九日,重陽節。古代風俗,這一天要置酒賞菊。

  水閣:臨水而建的小閣。

  池館:池苑館舍。

  隳摧(huī cuī):頹毀,傾毀。

  榭(xiè):水邊屋亭。

  嘉客:佳客,貴賓。

  延:延請,招請。

  慚:慚愧。

  老圃:原指老菜農、老園丁,這里指古舊的園圃。

  秋容淡:亦意含雙關,兼指秋光與詩人老年容色。

  晚節:晚年的氣節。

  黃花:菊花。

  醇:酒味厚。

  新過熟:謂新釀的酒已很熟。熟,一作“熱”。

  蟹螯(áo):本指蟹的第一對足,此處代指蟹,一作“蟹黃”。

  實:指蟹肉已長滿。

  強:勉強。

  漫:空。

  高吟:指吟詩。

  創作背景

  這首詩作于宋英宗治平二年(1065年)秋天的一次宴請后,當時詩人正在京中任右仆射。在北宋,韓琦與范仲淹齊名,人稱韓、范,他官至中書門下平章事,權位極重,也是一代領袖。然而,身居高位,詩人卻頗注重晚節之保重,這是很難得的。

  鑒賞

  韓琦的詩平易中見深勁,比較講究煉意,但與一般的西昆體作家相比,風格又比較樸素。這首詩從水閣入題寫九日宴會的興致。

  第一句寫池館園林荒涼的.感覺,寫景較工,而以疏淡見長,且與第三句“秋容淡”相呼應。與全詩以意勝的特點很一致。第二句點出九日宴會之事,雖然池館傾圮。臺榭荒蕪,卻有嘉客來助成重陽雅集,環境雖然荒僻,人的興致卻很高,這一對比的意思一直貫穿到詩尾。

  三、四兩句正面寫九日賞菊,是韓琦的名句,這兩句借贊頌重陽時節,菊花雖晚開而尤為芬芳而寄意:晚節可貴,要注重晚節。兩句含比興之意,字面上是寫菊花猶有晚香,言外之意則是表達自己有歲雖晚而節彌堅的品格。

  五、六兩句寫眼前宴會之事,重九宴會飲酒是詩歌中的傳統內容,蟹螫也是展現文士風流雅致情趣的傳統意象,但此詩不僅僅是簡單借用這兩個傳統的重九意象,還更多地寫到了酒和蟹螯本身,這種寫日常生活中文士生活趣味的作法帶有自居易的特點。

  詩的最后寫自己年老雖不能豪飲。但詩興仍豪,有翻案之意。這樣寫詩的意思不致衰竭,章法健舉。

  韓琦這首七律,可謂信手拈來,“咸得于自然”,渾然天成。也就是詩人直抒胸臆而作詩,而不是“出于經史”;整首詩歌體現的并不是在秋色里持續的的消沉,而是在一片肅殺的秋景之中強調一種高潔的人品,這正是這首詩歌能夠被人廣為流傳的主要原因之一。

【九日水閣_韓琦的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18

送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18

曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18

野步_趙翼的詩原文賞析及翻譯10-15

過陳琳墓_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯10-15

送別詩原文及賞析10-21

主站蜘蛛池模板: 包头市| 班戈县| 闽清县| 老河口市| 牟定县| 集贤县| 巴东县| 临潭县| 札达县| 山阴县| 舒城县| 铜梁县| 奎屯市| 明星| 黑龙江省| 鱼台县| 南城县| 长沙县| 平潭县| 阿荣旗| 安新县| 枣强县| 三河市| 兴安盟| 古交市| 肃宁县| 凤冈县| 隆安县| 凭祥市| 翁源县| 嘉禾县| 武城县| 新建县| 沈阳市| 曲阳县| 凤山县| 邓州市| 漳浦县| 左云县| 张家界市| 和顺县|