《十一月四日風雨大作》原文及賞析
在平日的學習、工作和生活里,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編幫大家整理的《十一月四日風雨大作》原文及賞析,希望能夠幫助到大家。
十一月四日風雨大作
朝代:宋代
作者:陸游
原文:
風卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。
溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門。
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
譯文
僵直地躺在孤寂荒涼的鄉村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,
心中還想著替國家防衛邊疆。
夜深了,躺在床上聽到那風雨的聲音,
迷迷糊糊夢見自己騎著披甲的戰馬踏過冰凍的黃河奔赴前線。
我拖著衰老的軀殼臥病在床,但我不為此感到哀傷。
國家的邊疆可還好?我日日夜夜都在掛念。
深夜里,我躺在床上,聽窗外風雨呼嘯,
也許到了夢中,我又會回到戰馬嘶鳴的浴血戰場。
注釋
⑴僵臥:挺直躺著,指臥病在床。
⑵孤村:孤寂荒涼的村莊。
⑶不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。
⑷尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。
⑸思:想著,想到。
⑹為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。
⑺戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛。輪臺:現在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。這里泛指北方的'邊防據點。
⑻夜闌:夜深人靜的時候。闌(lán):殘盡。
⑼臥聽:躺著聽。
⑽風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處于風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
⑾鐵馬:披著鐵甲的戰馬。
⑿冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。
參考資料:
高安煒·《十一月四日風雨大作》論兩篇·20xx年·廣西師范學院
創作背景
陸游自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罷官后,閑居家鄉山陰農村。此詩作于南宋光宗紹熙三年(1192年)十一月四日。當時詩人已經68歲,雖然年邁,但愛國情懷絲毫未減,日夜思念報效祖國。詩人收復國土的強烈愿望,在現實中已不可能實現,于是,在一個“風雨大作”的夜里,觸景生情,由情生思,在夢中實現了自己金戈鐵馬馳騁中原的愿望。
賞析
第一首詩主要寫十一月四日的大雨和詩人之處境。前兩句以夸張之法寫大雨瓢潑,其聲響之巨,描繪出黑天大風大雨之境,很是生動,波濤洶涌之聲正與作者渴望為國出力、光復中原之心相印。后兩句轉寫近處,描寫其所處之境,寫出作者因天冷而不思出門,其妙處是把作者的主觀之感和貓結合一起寫。這首詩也道出了作者處境悲涼。
第二首詩以“癡情化夢”的手法,深沉地表達了作者收復國土、報效祖國的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩人的一片赤膽忠心。
詩的開頭兩句,意思緊密相聯:“僵臥孤村不自哀”敘述了作者的現實處境和精神狀態,“尚思為國戍輪臺”是對“不自哀”這種精神狀態的解釋,前后照應,形成對比。“僵、臥、孤、村”四字寫出了作者此時凄涼的境遇。“僵”字寫年邁,寫肌骨衰老,“臥”字寫多病,寫常在床蓐;“孤”字寫生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒有知音;“村”寫詩人貧困村居,過著荒村野老的凄苦生活。四字寫出了作者罷官回鄉后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現狀,籠罩著一種悲哀的氣氛。但接下去“不自哀”三字情緒急轉,又現出一種樂觀豪放之氣。詩人對自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對他來說沒有什么值得悲哀之處;詩人自己尚且“不自哀”,當然也不需要別人的同情。但他需要理解,理解他終生不渝的統一之志,理解他為這個壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國戍輪臺”的精神狀態。這兩句詩是詩人靈魂和人格的最好說明,山河破碎,國難當頭,自有“肉食者謀之”,詩人不必多此一舉。另外,詩人正是因為“喜論恢復”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后才罷官閑居的。作為一個年近七旬的老人,他一生問心無愧,對國家的前途和命運盡到了自己的責任,而今后國運如何他可以毫不負責。其次,雖說“天下興亡,匹夫有責”,詩人作為年邁多病的老人也已不能承擔報國殺敵的義務了。作為一個既無責任也無義務的七旬老人仍有“為國戍輪臺”的壯志,這就讓人肅然起敬慷慨扼腕。相比之下,那些屈辱投降的達官貴人和茍且偷生的人,他們承擔著責任和義務卻無心復國,顯得渺小和可鄙。
“夜闌臥聽風吹雨”緊承上兩句。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風吹雨打聲,由自然界的風雨又想到國家的風雨飄搖,由國家的風雨飄搖自然又會聯想到戰爭的風云、壯年的軍旅生活。這樣聽著、想著,輾轉反側,幻化出特殊的夢境——“鐵馬冰河”,而且“入夢來”反映了政治現實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。“鐵馬冰河入夢來”正是詩人日夜所思的結果,淋漓盡致地表達了詩人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時代的民族正氣。
【《十一月四日風雨大作》原文及賞析】相關文章:
《十一月四日風雨大作》的原文與賞析08-22
十一月四日風雨大作原文及賞析10-12
《十一月四日風雨大作》賞析07-20
《十一月四日風雨大作二首》原文及翻譯賞析03-11
《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析08-07
《十一月四日風雨大作》的賞析及注釋08-06
《十一月四日風雨大作》的答案及賞析03-24
《十一月四日風雨大作》全詩賞析02-10
《風雨》原文及賞析12-01