荊州歌(繰絲憶君頭緒多)原文及賞析
荊州歌(繰絲憶君頭緒多)
唐朝 李白
白帝城邊足風(fēng)波,
瞿塘五月誰(shuí)敢過(guò)?
荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,
繰絲憶君頭緒多,
撥谷飛鳴奈妾何!
詞語(yǔ)注釋
⑴荊州歌:古題樂(lè)府雜曲歌辭。《樂(lè)府詩(shī)集·雜曲歌辭十二·荊州樂(lè)》郭茂倩題解:《荊州樂(lè)》蓋出于《清商曲·江陵樂(lè)》,荊州即江陵也。有紀(jì)南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》云“紀(jì)城南里望朝云,雉飛麥?zhǔn)戽季笔且病?/p>
⑵白帝城:古城名。在今重慶市奉節(jié)縣東白帝山上。東漢初公孫述筑城,述自號(hào)白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是。
⑶瞿塘:即瞿塘峽。長(zhǎng)江三峽之一。西起重慶市奉節(jié)縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百余米。
⑷繰絲:即繅絲。制絲時(shí)把絲從蠶繭中抽出,合并成絲。
⑸“撥谷”句:寫思婦默念:撥谷鳥已鳴,春天將盡,不見(jiàn)夫回,使人無(wú)可奈何。撥谷:即布谷鳥。布谷鳥叫聲如同”布谷“二字之音。又布谷叫,表明農(nóng)忙季節(jié)已到。
白話譯文
白帝城邊的江面上滿是狂風(fēng)掀起的驚濤駭浪,
五月的瞿塘峽,有誰(shuí)敢行船而過(guò)呢?
荊州一帶麥子熟了,春蠶也已經(jīng)作繭。
我一邊繅絲,一邊思念夫君,千頭萬(wàn)緒理也理不清。
已經(jīng)是布谷鳥翻飛哀鳴的時(shí)候,我又能怎么辦呢?
賞析:
此詩(shī)寫的是一位農(nóng)村婦女辛勤勞作之時(shí)思念遠(yuǎn)方丈夫的愁苦情景。全詩(shī)情感極為壓抑,主人公只能在繁重的勞作中思念遠(yuǎn)方的.丈夫,但一舉一動(dòng)之間無(wú)不牽掛著遠(yuǎn)行之人,而且對(duì)辛苦的勞動(dòng)沒(méi)有一絲一毫的怨言,即使的杜鵑的哀鳴聲中,惆悵之情被極大地激起,卻也只是輕輕一嘆,復(fù)又埋頭于農(nóng)活。
也有人認(rèn)為此詩(shī)寫游子思婦互相思念的情況。游子在瞿塘受阻于風(fēng)波,有家難回。思婦在家,眼看麥已熟,繭成蛾,撥谷鳴,望眼欲穿,不見(jiàn)夫回。“繰絲憶君頭緒多”,一語(yǔ)雙關(guān):絲頭緒多,心緒也煩亂。
詩(shī)人以敏銳的筆觸,生動(dòng)形象地刻畫了這豐富、復(fù)雜、微妙的情感,并對(duì)勞動(dòng)人民的痛苦寄予了同情,高度贊揚(yáng)了他們的淳樸、勤勞,可謂用意深遠(yuǎn)。
【荊州歌(繰絲憶君頭緒多)原文及賞析】相關(guān)文章:
示長(zhǎng)安君原文及賞析11-19
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《競(jìng)渡歌》原文及賞析10-15
桃源憶故人原文及賞析11-19
月夜憶舍弟原文及賞析10-15
《自君之出矣》原文及賞析10-15
越人歌原文及賞析10-16
西郊落花歌原文及賞析10-15
桃源憶故人·暮春原文及賞析10-18