- 相關推薦
象祠記原文、翻譯注釋及賞析
在現實生活或工作學習中,大家應該都對散文很熟悉吧?散文不受時間、空間的限制。寫散文,多數時候都離不開事件。那么,你會寫散文嗎?以下是小編整理的象祠記原文、翻譯注釋及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
象祠記
明代:王守仁
靈、博之山,有象祠焉。其下諸苗夷之居者,咸神而祠之。宣慰安君,因諸苗夷之請,新其祠屋,而請記于予。予曰:“毀之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也,何居乎?”曰:“斯祠之肇也,蓋莫知其原。然吾諸蠻夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾高而上,皆尊奉而禋祀焉,舉而不敢廢也。”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人蓋嘗毀之。象之道,以為子則不孝,以為弟則傲。斥于唐,而猶存于今;壞于有鼻,而猶盛于茲土也,胡然乎?”
我知之矣:君子之愛若人也,推及于其屋之烏,而況于圣人之弟乎哉?然則祀者為舜,非為象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之驁桀者豈少哉?而象之祠獨延于世,吾于是蓋有以見舜德之至,入人之深,而流澤之遠且久也。
象之不仁,蓋其始焉耳,又烏知其終之不見化于舜也?《書》不云乎:“克諧以孝,烝烝乂,不格奸。”瞽瞍亦允若,則已化而為慈父。象猶不弟,不可以為諧。進治于善,則不至于惡;不抵于奸,則必入于善。信乎,象蓋已化于舜矣!《孟子》曰:“天子使吏治其國,象不得以有為也。”斯蓋舜愛象之深而慮之詳,所以扶持輔導之者之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以見象之既化于舜,故能任賢使能而安于其位,澤加于其民,既死而人懷之也。諸侯之卿,命于天子,蓋《周官》之制,其殆仿于舜之封象歟?
吾于是益有以信人性之善,天下無不可化之人也。然則唐人之毀之也,據象之始也;今之諸夷之奉之也,承象之終也。斯義也,吾將以表于世,使知人之不善,雖若象焉,猶可以改;而君子之修德,及其至也,雖若象之不仁,而猶可以化之也。”
譯文:
靈鷲山和博南山有象的祠廟。那山下住著的許多苗民,都把他當作神祭祀。宣尉使安君,順應苗民的請求,把祠廟的房屋重新修整,同時請我做一篇記。我說:“是拆毀它呢,還是重新修整它呢?”宣慰使說:“是重新修整它。”我說:“重新修整它,是什么道理呢?”宣尉使說:“這座祠廟的創建,大概沒有人知道它的起源了。然而我們居住在這里的苗民,從我的父親、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并誠心祭祀,不敢荒廢呢。”有鼻地方的象寺,唐朝人就把它毀廢了。象的為人,作為人子則不孝忤逆,作為弟弟則蠻橫無理。對他的祭祀在唐朝就已被廢棄,今天卻還有保存著這一習俗的地方;有鼻地方已經廢除了祭祀活動,這里卻香火不斷。這是為什么呢?”
我懂得了!君子愛這個人,便推廣到愛他屋上的烏鴉,更何況是對于圣人的弟弟呢!既然這樣,那么興建祠廟是為了舜,不是為了象啊!我猜想象的死去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么?如果不是這樣,那么古代兇暴乖戾的人難道還少嗎?可是象的祠廟卻獨獨能傳到今世。我從這里能夠看到舜的品德的高尚,進入人心的深度,和德澤流傳的遼遠長久。
象的兇暴,在開始是這樣的,又怎見得他后來不被舜感化呢?《書》不也是說:“克諧以孝,醇厚友善,不格奸”,瞽瞍也能聽從,那么他已經被舜感化成為慈祥的父親了。如果象還不尊敬兄長,就不能夠說是全家和睦了;他上進向善,就不至于仍是惡;不走上邪路,就說明一定會向善。象已經被舜感化了。確實是這樣啊!孟子說:“天子派官吏治理他的國家,象不能有所作為呢!”這大概是舜愛象愛得深,并且考慮得仔細,所以用來扶持輔導他的辦法就很周到呢。從這里能夠看到象被舜感化了,所以能夠任用賢人,安穩地保有他的位子,把恩澤施給百姓,因此死了以后,人們懷念他啊。諸侯的卿,由天子任命,是周代的制度;這也許是仿效舜封象的辦法吧!
我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下沒有不能夠感化的人。既然這樣,那么唐朝人拆毀象的祠廟,是根據象開始的行為;現在苗民祭祀他,是信奉象后來的表現。這個意義,我將把它向世上講明。使人們知道,人的不善良,即使跟象一樣,還能夠改正;君子修養自己的品德,到了極點,即使別人跟象一樣兇暴,也還能夠感化他呢。
注釋:
有鼻:古地名,在今湖南道縣境內。相傳舜封象于此。象死后,當地人為他建了祠廟。
瞽瞍:舜父名。
賞析:
本文為王守仁被貶為貴州龍場驛丞時所作。象祠,為紀念虞舜的同父異母弟象而修建的祠堂。根據古代傳說,象在其母慫恿下,曾多次謀害舜,皆未得逞。其后,象被舜所感化。舜即位后,封象為有鼻國國君(其領地在今湖南道縣北)。在傳統觀念中,象是一個被否定的人物,唐代時,道州刺史就曾毀掉當地的象祠。不過,王守仁認為“天下無不可化之人”,象之所以最后受到感化,正說明舜的偉大,從而說明君子修德的重要性。這也是作者一貫倡導的“致良知”的具體例證。
這又是一篇闡明作者“致良知”的觀點的論文。全文從宣君修繕象祠寫起,作者連著用了兩個“胡然乎”的質疑句子帶動了全文。在正面論證“致良知”這一中心內容時,作者采取了層層深入、水到渠成的手法。他首先指出,人們之所以為象立祠,是為了紀念舜,即所謂“愛屋及烏”之意,然后具體到舜是如何感化象的。(關于象在早年是如何的“不善”,在古代是人人熟知的,所以作者不再列舉。)這就很自然地得出了第四段結尾中所說的“天下無不可化之人”的結論。
王陽明的文章比較通俗明快,這是為了宣揚他的哲學思想的需要。同時,為了觸類旁通,他慣于在行文時多舉例證。例如,在這篇短文中,他援引的古書就有《書經》《孟子》;還用“管蔡不免”的史實反襯舜的感化之功。所有這些,都有助于增強文章的說服力,還增強了文章的可讀性。
創作背景
舜是中國古代傳說中父系氏族社會后期部落聯盟的領袖。象,是舜的同父異母兄弟,在父親瞽瞍的支持下,多次企圖殺害舜,但都沒有成功。舜不計前嫌,繼位后仍封他為有鼻國國君。眾所周知,虞舜的弟弟象不仁不善,作為一個反面人物沒有人愿意紀念他,唐人就曾拆毀過有鼻象祠,可靈博山仍然有許多苗人在恭恭敬敬地祭祀他。唐朝毀象祠后800年,明朝正德三年(1508年),貴州直宣慰使安貴榮順苗民之求重修象祠,并請謫居貴州修文龍場的王守仁作文。王守仁應宣慰使請求寫下這篇《象祠記》,發表了自己的看法。
作者簡介
王守仁( 1472年—1528年),字伯安,號陽明,世稱陽明先生,浙江余姚人,明代哲學家。弘治十二年(1499年)中進士,任刑部、兵部主事,后因觸犯宦官劉瑾,被貶謫為貴州龍場驛丞。后以鎮壓農民起義和平定“宸濠之亂”有功,拜南京兵部尚書,封“新建伯”,卒謚“文成”。他在哲學上成就很高,發展了陸九淵的“心學”,主張以心為本體,認為“心明便是天理”,提倡“致良知”的學說,形成了聲勢浩大的“陽明學派”,在中國哲學史上有重要影響。其散文健勁不乏文采,在明代散文中獨樹一幟。有《王文成全書》。
【象祠記原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
象祠記原文03-10
重過圣女祠原文、注釋、賞析09-17
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17
《岳忠武王祠》原文及翻譯賞析06-21
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
送別原文、翻譯注釋及賞析07-24
葉公好龍原文、翻譯注釋及賞析04-10
西村原文、翻譯注釋及賞析07-29