過松源晨炊漆公店原文、翻譯注釋及賞析
大家在學習當中,會接觸古詩的翻譯鑒賞,怎么去翻譯和鑒賞一首古詩呢?下面是小編給大家整理的關于過松源晨炊漆公店原文、翻譯注釋及賞析,希望對大家有幫助!
過松源晨炊漆公店原文、翻譯注釋及賞析 1
原文:
莫言下嶺便無難,賺得行人錯喜歡。(錯喜歡:空喜歡)
政入萬山圍子里,一山放出一山攔。(政入:正入;圍子:圈子;放出:放過)
譯文:
莫言下嶺便無難,賺得行人錯喜歡。
不要說從山嶺上下來就沒有困難,騙得前來爬山的人白白地歡喜一場。
政入萬山圍子里,一山放出一山攔。(課本版本)
好比行走在群山的包圍之中,你剛攀過一座山,另一座山立刻出現阻攔去路。
賞析:
詩的內容很平常,讀來卻有一種新鮮感。它的佳處,就在于作者善于從日常生活里人們習見的現象中,敏感地發現和領悟某種新鮮的經驗,并用通俗生動而又富于理趣的語言表現出來,能給人以某種聯想與啟示。
第一句當頭喝起!澳韵聨X便無難”,這是一個富于包孕的詩句。它包含了下嶺前艱難攀登的整個上山過程,以及對所歷艱難的種種感受。正因為上山艱難,人們便往往把下嶺看得容易和輕松。開頭一句,正像是針對這種普遍心理所發的棒喝!澳浴倍郑袷亲哉],又像是提醒別人,耐人尋味。
第二句申說、補足首句!百嵉眯腥隋e喜歡。”“賺”字富于幽默的風趣。行人心自中下嶺的坦易,與它實際上的艱難正成鮮明對比,因此說“賺”——行人是被自己對下嶺的主觀想象騙了。詩人在這里只點出而不說破,給讀者留下懸念,使下兩句的出現更引人注目。
三四兩句承接“空喜歡”,對第二句留下的懸念進行解釋。本來,上山過程中要攀登多少道山嶺,下山過程中也會相應遇到多少道山嶺。山本無知,“一山放過一山攔”的形容卻把山變成了有生命有靈性的.東西。它仿佛給行人布置了一個迷魂陣,設置了層層疊疊的圈套。而行人的種種心情——意外、驚詫、厭煩,直至恍然大悟,也都在這一“攔”一“放”的重復中體現出來了。
詩人借助景物描寫和生動形象的比喻,通過寫山區行路的感受,說明一個具有普遍意義的深刻道理:人們無論做什么事,都要對前進道路上的困難作好充分的估計,不要被一時的成功所陶醉。
過松源晨炊漆公店原文、翻譯注釋及賞析 2
朝代:宋代
作者:楊萬里
原文:
莫言下嶺便無難,賺得行人空喜歡。
正入萬山圈子里,一山放過一山攔。(放過 一作:放出)
譯文
不要說從山嶺上下來就沒有困難,
這句話騙得前來爬山的人白白地歡喜一場。
當你進入到崇山峻嶺的圈子里以后,
你剛攀過一座山,另一座山立刻將你阻攔。
注釋
、偎稍、漆公店:地名,在今皖南山區。
、谀裕翰灰f。
、圪嵉茫候_得。
④空喜歡:白白的喜歡。
⑤攔:阻攔,阻擋。
創作背景
這首詩作于詩人在建康江東轉運副使任上外出紀行的時候。詩人一生力主抗戰,反對屈膝投降,故一直不得重用,宋孝宗登基后,便被外放做官。作者途經松源時,見群山環繞感慨不已,于是寫下了這首詩。
過松源晨炊漆公店原文、翻譯注釋及賞析 3
過松源晨炊漆公店
【宋】楊萬里
莫言下嶺便無難,賺得行人空喜歡;
正入萬山圈子里,一山放過一山攔。
注釋:
、俅嗽娛墙B熙三年詩人在建康江東轉運副使任上外出紀行之作。松源、漆公店,地名,在今皖南山區。
②賺:騙。
譯文:
不要說從山嶺上下來就沒有困難,
這句話騙得游山的人白白的歡喜一場。
當你進入到萬重山的圈子里以后,
一座山讓你經過另一座山馬上將你阻攔。
賞析:
詩的前半部為議論,后半部為描摹,二者構成先果后因的內在聯系,均滲透著詩人濃郁的思想感情,創造了一種深邃的意境,正是通過這種深邃的意境,寄寓著深刻的哲理:人生在世豈無難,人生就是不但的與“難”作斗爭,沒有“難”的生活,在現實社會中是不存在的。
本詩樸實平易,生動形象,表現力強,一個“空”字突出表現了“行人”被“賺”后的失落神態!胺拧、“攔”等詞語的運動,賦予“萬山”人的思想、人的性格,使萬山活了起來。
詩人簡介:
楊萬里(1127-1206年),字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣)人。南宋杰出的詩人,漢族人。紹興二十四年中進士。授贛州司戶,后調任永州零陵縣丞,得見謫居在永州的張浚,多受其勉勵與教誨。孝宗即位后,張浚入相,即薦萬里為臨安府教授。未及赴任,即遭父喪,服滿后改知奉新縣。
乾道六年(1170年)任國子博士,開始作京官,不久遷太常丞,轉將作少監。淳熙元年(1174年)出知漳州,旋改知常州。六年,提舉廣東常平茶鹽,曾鎮壓沈師起義軍,升為廣東提點刑獄。不久,遭母喪去任,召還為吏部員外郎,升郎中。十二年 (1185年)五月,以地震應詔上書,極論時政十事,勸諫孝宗姑置不急之務,精專備敵之策,堅決反對一些人提出的放棄兩淮、退保長江的誤國建議,主張選用人才,積極備戰。次年,任樞密院檢詳官兼太子侍讀。十四年(1187年),遷秘書少監。高宗崩,萬里因力爭張浚當配享廟祀事,指斥洪邁“指鹿為馬”,惹惱了孝宗,出知筠州(今江西高安)。光宗即位,召為秘書監。紹熙元年(1190年),為接伴金國賀正旦使兼實錄院檢討官。終因孝宗對他不滿,出為江東轉運副使。
朝廷欲在江南諸郡行鐵錢,楊萬里以為不便民,拒不奉詔,忤宰相意,改知贛州。萬里見自己的抱負無法施展,遂不赴任,乞祠官(無實際官職,只領祠祿,等于退休)而歸,從此不再出仕,朝命幾次召他赴京,均辭而不往。
開禧二年(1206年),因痛恨韓侂胄弄權誤國,憂憤而死,官終寶謨閣文士,謚“文節”。
【過松源晨炊漆公店原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
《過松源晨炊漆公店》原文及翻譯賞析03-07
過松源晨炊漆公店原文翻譯賞析03-13
過松源晨炊漆公店原文及賞析07-23
《過松源晨炊漆公店》原文及賞析02-21
《過松源晨炊漆公店》翻譯賞析02-03
《過松源晨炊漆公店》賞析10-25
漆園原文、翻譯注釋及賞析09-08
山店原文、翻譯注釋及賞析09-07
過楊村原文、翻譯注釋及賞析09-09