華曄曄原文、翻譯注釋及賞析
原文:
華曄曄
兩漢:劉徹
華曄曄,固靈根。
神之斿,過天門,車千乘,敦昆侖。
神之出,排玉房,周流雜,拔蘭堂。
神之行,旌容容,騎沓沓,般縱縱。
神之徠,泛翊翊,甘露降,慶云集。
神之揄,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞。
神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思。
神嘉虞,申貳觴,福滂洋,邁延長。
沛施佑,汾之阿,揚金光,橫泰河,莽若云,增陽波。
遍臚歡,騰天歌。
翻譯:
華曄曄,固靈根。
神的車輛放著金光,神出游的場面真是盛大啊!使祭祀者從遠處望見便知道神靈降臨了。
神之斿,過天門,車千乘,敦昆侖。
祭祀者遠遠地看見神的旗子已經越過天門。神駕的車千乘萬乘,都聚集在昆侖山前。
神之出,排玉房,周流雜,拔蘭堂。
神靈出游了,他的車子列隊于華麗的房屋前。神周游太空,聚集于用蘭花熏香的祭殿。
神之行,旌容容,騎沓沓,般縱縱。
神出行時人馬眾多,行動迅速。
神之徠,泛翊翊,甘露降,慶云集。
神已經來臨了,他浮游飛翔而降,他飛來時降下了吉祥的甘露,出現了象征太平的慶云。
神之揄,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞。
眾神相互牽引來到祭祀的宮殿,虞舜來做客,舜的臣下夔和龍也來舞蹈娛神。
神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思。
神飛翔著趕吉時來到,安坐下來。祭祀者感到了神帶來的.祥和。
神嘉虞,申貳觴,福滂洋,邁延長。
神對祭享十分滿意,祭祀者再次為神敬酒。神降下豐厚的恩澤,延伸長久。
沛施佑,汾之阿,揚金光,橫泰河,莽若云,增陽波。
神普施福佑于汾河曲折處。神的金光像云一樣升起,激起黃河的波浪。
遍臚歡,騰天歌。
參加祭典的人見了神光,普遍感到高興,他們快樂的歌聲響徹上空。
注釋:
華曄曄,固靈根。
神之斿(liú),過天門,車千乘,敦昆侖。
斿:指旗上的飄帶。敦:與“屯”相通,聚集的意思。
神之出,排玉房,周流雜,拔蘭堂。
排玉房:列隊于華麗的房屋前。雜:聚集。
神之行,旌容容,騎沓(tà)沓,般縱縱。
容容:飛揚的樣子。騎沓沓:騎,騎馬的人和其坐騎。沓沓,行進迅速。般:相連。
神之徠,泛翊(yì)翊,甘露降,慶云集。
翊翊:飛翔的樣子。
神之揄(yú),臨壇宇,九疑賓,夔(kuí)龍舞。
揄:相互牽引。九疑:這里指九疑山之神,指舜。夔:舜的樂官。
神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思。
共翊翊:共,與“恭”相通。翊翊,恭敬的樣子。
神嘉虞(yú),申貳觴(shāng),福滂洋,邁延長。
虞:娛樂,歡快。貳觴:再次敬酒。
沛施佑,汾之阿,揚金光,橫泰河,莽(mǎng)若云,增陽波。
沛:廣泛。阿:水流曲折處。橫:充滿。陽波:這里指黃河的波浪。臚:陳列。
遍臚歡,騰天歌。
賞析:
華曄曄,光芒盛大的樣子。據史書記載,漢武帝在元鼎四年到汾陰祭祀后土,禮畢,到滎陽,經過洛陽。這首詩作于他渡過黃河南行途中。詩寫出了神的出游、來臨、受享及賜福等幻想的情節。
【華曄曄原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
[唐]王維《華岳》原文、注釋、賞析10-23
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
《秋思》原文及翻譯賞析10-19