晚秋夜原文、翻譯注釋及賞析
原文:
晚秋夜
唐代:白居易
碧空溶溶月華靜,月里愁人吊孤影。
花開(kāi)殘菊傍疏籬,葉下衰桐落寒井。
塞鴻飛急覺(jué)秋盡,鄰雞鳴遲知夜永。
凝情不語(yǔ)空所思,風(fēng)吹白露衣裳冷。
譯文:
碧空溶溶月華靜,月里愁人吊孤影。
寬廣夜空明月高懸靜寂無(wú)聲,月光下只有愁人獨(dú)自徘徊,形單影只。
花開(kāi)殘菊傍疏籬,葉下衰桐落寒井。
盛開(kāi)后漸漸凋零的菊花倚著稀疏的籬笆,枯敗的梧桐樹(shù)葉飄落寒井之上。
塞鴻飛急覺(jué)秋盡,鄰雞鳴遲知夜永。
塞外飛鴻感到晚秋已盡,急速的由北向南飛去;鄰居的雞啼推遲因?yàn)樗罆兌桃归L(zhǎng)。
凝情不語(yǔ)空所思,風(fēng)吹白露衣裳冷。
積聚著情感不說(shuō)話,徒然思索著,風(fēng)兒吹落露珠,打濕衣襟,感到一陣涼意。
注釋:
碧空溶(róng)溶月華靜,月里愁人吊孤影。
溶溶:寬廣的樣子。
花開(kāi)殘菊傍(bàng)疏籬,葉下衰桐落寒井。
寒井:井下寒涼。
塞(sài)鴻飛急覺(jué)秋盡,鄰雞鳴遲知夜永。
塞鴻:塞外的鴻雁。
凝情不語(yǔ)空所思,風(fēng)吹白露衣裳冷。
凝情:情意專注。
賞析:
月光如水,殘菊傍疏籬,落葉飄零,塞鴻急飛,秋深夜靜,寒氣襲人,惟見(jiàn)詩(shī)人凝神遐思。此詩(shī)氛圍清冷寂靜,色彩皎潔幽麗,韻味清新雋永,通俗淺顯,平易近人。《晚秋夜》就是有雅有俗、雅俗共賞的杰作。正如清代詩(shī)評(píng)家葉燮在《原詩(shī)》中評(píng)論說(shuō):“白俚俗處而雅亦在其中。”此詩(shī)就是如此。
所謂淺,就是淺顯通俗,瑯瑯上口,不飾典故,不用奧語(yǔ);所謂淡,就是輕輕入之,淡淡出之,不著濃彩,不用艷詞;所謂清,就是氣氛爽利,清新明朗,不事雕琢,自然而然;所謂麗,就是容光煥發(fā),天真純凈,文采斐然,姿容秀美。首聯(lián)寫(xiě)寬廣的碧空中,高懸著一輪明月,皎潔華美,靜寂無(wú)聲,把讀者帶入一個(gè)浩渺無(wú)垠、明媚清朗、寧?kù)o深邃的境界中。
月下凝思,遙視太空,悠然神往,不禁寂從中來(lái),憂思縈懷,然而對(duì)月無(wú)言,惟有形影相吊而已。在這里,詩(shī)人勾勒出了寂寞孤獨(dú)的心境。這種心境與靜謐的`月夜在基調(diào)上是非常吻和的。頷聯(lián)寫(xiě)菊花開(kāi)放,論常理,秋菊獨(dú)傲霜雪,孤芳孑立;但此時(shí)卻是殘菊花開(kāi),還依傍著稀疏的籬笆,可見(jiàn)凋謝之期已不遠(yuǎn)了。
然而,尚可支撐些時(shí)日,至于衰老的梧桐,卻已抵擋不住寒氣的侵襲,葉子已紛紛凋零,飄落在寒井之上了。這里,以花開(kāi)對(duì)葉下,殘菊對(duì)衰桐,傍疏籬對(duì)落寒井,更渲染出一種凄寂寒冷的氣氛。雖系寫(xiě)景,卻暗寄著愁情,且與首聯(lián)寫(xiě)的愁字相呼應(yīng)。頸聯(lián)由植物轉(zhuǎn)入寫(xiě)動(dòng)物。塞外飛鴻,為了躲避寒冷的侵襲,疾速地飛過(guò)長(zhǎng)空,由北向南,感到晚秋已盡;由于晝短夜長(zhǎng),鄰居的雞啼也推遲了。這里,以塞鴻飛急對(duì)鄰雞鳴遲,以覺(jué)秋盡對(duì)知夜永,以反襯晚秋夜的寒冷,從而把詩(shī)情深化到一個(gè)更新的境界。尾聯(lián)又回到寫(xiě)人上來(lái)。這就是首聯(lián)所寫(xiě)的愁人,他凝情不語(yǔ),寂寞凄清。就在他思緒萬(wàn)千之際,蕭瑟的秋風(fēng),陣陣吹來(lái),拂在白露上,冷氣襲人,衣不勝寒!全詩(shī)流暢爽口,通脫雅致,清淡幽麗,寧?kù)o悠遠(yuǎn)。
俗與雅,沒(méi)有明確界限,而是相反相成的。俗中出雅,雅中含俗,方為上乘。黃庭堅(jiān)強(qiáng)調(diào)過(guò)以俗為雅(《再次楊明叔韻引》),吳訥也注重由俗入雅(《文章辨體序說(shuō)》)。而化俗為雅關(guān)鍵在于一個(gè)化字。唐代詩(shī)評(píng)家張為在《詩(shī)人主客圖序》中將元稹看成是上入室者,而以白居易為廣大教化主,即將元、白都視為登大雅之堂的著名詩(shī)人。可見(jiàn)雅,并不排斥通俗的。至純的雅,往往古奧、凝重,而缺乏明了性*和群眾性*;如雅中含俗、寓俗于雅、由雅返俗,則無(wú)俗的痕跡,卻有俗的滋味,無(wú)俗的外形,而有俗的神韻。這種俗,是雅的極致,也是俗的極致。
因?yàn)樗逊羌兇獾乃祝呛胖祝@就高于一般的俗。《晚秋夜》就是有雅有俗、雅俗共賞的杰作。
正如清代詩(shī)評(píng)家葉燮在《原詩(shī)》中評(píng)論說(shuō):白俚俗處而雅亦在其中。
【晚秋夜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《秋夜長(zhǎng)》原文及賞析10-15
晚過(guò)盤(pán)石寺禮鄭和尚原文、注釋及賞析10-18
《晚泊岳陽(yáng)》原文及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15