奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

竹竿原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-16 10:00:47 賞析 我要投稿

竹竿原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  竹竿

  先秦:佚名

  籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。

  泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

  淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂。

  譯文:

  籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。

  釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。

  泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

  泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。

  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

  淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。

  淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂。

  淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。駕車出游四處逛,以解心里思鄉愁。

  注釋:

  籊(tì)籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。

  籊籊:長而尖削貌。爾思:想念你。爾,你。致:到。

  泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

  泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。行:遠嫁。

  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳(cuō),佩玉之儺(nuó)。

  瑳:玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。儺:通“娜”,婀娜。一說行動有節奏的樣子。

  淇水滺(yōu)滺,檜(guì)楫(jí)松舟。駕言出游,以寫(xiè)我憂。

  滺:河水蕩漾之狀。楫:船槳。檜、松:木名。檜,柏葉松身。駕言:本意是駕車,這里是操舟。言,語助詞,相當“而”字。寫:通“瀉”,宣泄,排解。

  賞析:

  此詩寫一位遠嫁的女子思鄉懷親的感情。全詩四章,內容都是遠嫁女兒腦海中的形象活動。全詩從回憶與推想兩個角度來寫,可分兩大部分,前后各兩章,分別成一層意思。

  開頭兩章,是遠嫁姑娘的回憶,都是關于婚前家鄉與親人的事。首章回憶當姑娘家時在淇水釣魚的樂事:“籊籊竹竿,以釣于淇”,和伙伴們一起到淇水釣魚游玩,這是多么愜意的事,不可能忘記。可惜眼下身在異鄉,再也不能回淇水去釣魚了,“豈不爾思,遠莫致之”。次章回憶離別父母兄弟遠嫁時的情形。泉水、淇水,逐漸遠去;父母兄弟,逐漸遠離。離別的場面和離別的情懷,最使人難忘。遠嫁的女兒回憶起這個場景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重點在回憶,強調的是思鄉懷親之情。

  第三、四兩章是進一層意思:希企。眼下遠嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉親人都見不到。回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉。三四兩章,便是想像回鄉時的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,與第二章兩句一樣,只是句子位置變化一下,實際上是用復沓的手法,表示重來舊地的意思。這時候,出嫁女已不再是姑娘家時持竹竿釣魚那樣天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之儺”,一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉,我終于回來了!仿佛為了重新找回少女時代的感覺,這位少婦又到淇水。不過,這次不是釣魚了,而是“檜楫松舟”,乘船游賞。不過,舊地重游,也不能排解遠嫁多時的'離愁。三四兩章想像回鄉的場景,正是遠嫁歸不得的少婦幻想的場景。想像得越真切越具體,現實中遠離故鄉不得歸的思念之情就越強烈。所以,駕船游賞故鄉的想像,根本不能解決思鄉懷親的愁思。

【竹竿原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

主站蜘蛛池模板: 集安市| 射洪县| 霍邱县| 鲜城| 丰台区| 屏南县| 柘城县| 鱼台县| 灵山县| 天等县| 呼玛县| 耒阳市| 东丰县| 慈利县| 汝南县| 都江堰市| 张北县| 都匀市| 安达市| 岑溪市| 崇明县| 弥勒县| 疏勒县| 白银市| 曲周县| 长沙市| 黎平县| 高雄县| 宜君县| 华池县| 祥云县| 博湖县| 台北市| 年辖:市辖区| 新巴尔虎右旗| 汉中市| 吉林省| 于田县| 唐山市| 中阳县| 秀山|