八聲甘州·壽陽樓八公山作原文、翻譯注釋及賞析
原文:
八聲甘州·壽陽樓八公山作
宋代:葉夢得
故都迷岸草,望長淮、依然繞孤城。想烏衣年少,芝蘭秀發,戈戟云橫。坐看驕兵南渡,沸浪駭奔鯨。轉盼東流水,一顧功成。
千載八公山下,尚斷崖草木,遙擁崢嶸。漫云濤吞吐,無處問豪英。信勞生、空成今古,笑我來、何事愴遺情。東山老,可堪歲晚,獨聽桓箏。
譯文:
故都迷岸草,望長淮、依然繞孤城。想烏衣年少,芝蘭秀發,戈戟云橫。坐看驕兵南渡,沸浪駭奔鯨。轉盼東流水,一顧功成。
淮河環繞著楚都壽春孤城,野草叢生,河岸迷蒙。當年南朝謝家子弟,意氣風發,統領數萬精兵。以逸待勞痛擊前秦軍,苻堅百萬雄師如受驚的巨鯨,在淝水中潰奔。轉眼間,建立起大功。
千載八公山下,尚斷崖草木,遙擁崢嶸。漫云濤吞吐,無處問豪英。信勞生、空成今古,笑我來、何事愴遺情。東山老,可堪歲晚,獨聽桓箏。
時隔千年,八公山的草木一如當年,簇擁著險峻的巒峰。而今山頭云濤聚又散,昔日的豪杰杳無跡蹤。勞累終生。古今往事俱成空。可笑我吊古傷今何必太多情。嘆惜謝安晚年,遭疏遠,不受重用。
注釋:
故都迷岸草,望長淮、依然繞孤城。想烏衣年少,芝蘭秀發,戈戟(jǐ)云橫。坐看驕兵南渡,沸浪駭(hài)奔鯨(jīng)。轉盼東流水,一顧功成。
故都:指北宋都城汴京。作者寫此詞時,汴京已殘破,所以用“故”。長淮:淮河。當時宋、金以淮河為界。孤城:指壽陽城。烏衣:烏衣:巷名,故址在今南京市東南,是晉代王、謝等名門貴族之地。年少:指謝安的子、侄一班在淝水之戰中表現出色的年輕將領。芝蘭秀發:比喻年輕有為的子弟。戈戟云橫:一語雙關,明喻晉軍的武器像陣云一樣橫列開去,贊譽謝安等足智多謀,滿腹韜略。奔鯨:奔逃的鯨魚,這里形容苻堅兵潰如鯨鯢之竄逃。轉盼:轉眼之間。
千載八公山下,尚斷崖草木,遙擁崢(zhēng)嶸(róng)。漫云濤吞吐,無處問豪英。信勞生、空成今古,笑我來、何事愴(chuàng)遺情。東山老,可堪歲晚,獨聽桓(huán)箏。
草木:草木皆兵之意。崢嶸:形容山勢險峻。勞生:碌碌的人生。愴:傷感。遺情:指思念往事。東山老:指謝安,他曾隱居東山。恒箏:桓伊善彈箏。曾撫箏而歌《怨歌》,以諷諫晉孝武帝猜忌謝安,不予重用。謝安聽了“泣下沾襟”,孝武帝“甚有愧色”。事見《晉書·桓伊傳》。
賞析:
“故都迷岸草,望長淮、依然繞孤城”,寫登山所見。詞人眼中,有環繞“孤城”的“長淮”逝水,以及岸邊的迷離衰草。“故都”與“依然”,表現出一種時空變換的滄桑感。“迷”與“孤”二字,則渲染了一種迷蒙、蒼茫的歷史厚重感,營造出懷古的感情基調。
“想烏衣年少,芝蘭秀發,戈戟云橫”,用一個“想”字,引出對歷史往事的`回憶。當時謝安推薦自己的弟弟謝石和侄兒謝玄率軍出戰,因謝家居住在建康城中名門聚居的烏衣巷,而稱謝家子弟為“烏衣年少”。“芝蘭秀發”是作者贊揚他們少年有作為。“戈戟云橫”表面寫東晉軍隊武器齊整,兵容肅穆,實則暗指少年將領們帶兵的魄力和謀略。
“坐看驕兵南渡,沸浪駭奔鯨”,“坐看”一詞,頗有“談笑間、檣櫓灰飛煙滅”的從容氣概。當時,前秦皇帝因擁兵百萬,曾說過“以吾之眾旅,投鞭子江,足斷其流”的話,態度驕狂。因此詞人此處稱之為“驕兵”。“沸浪駭奔鯨”描寫苻堅的軍隊倉惶逃竄的景象,十分形象。
“轉盼東流水,一顧功成”,“轉盼”和“一顧”承接上句“坐看”,突出謝石、謝玄的才能和他們少年豪杰的風采,同時也表現出勝利者特有的淡定自若。“千載”接續“功成”,“千載八公山下,尚斷崖草木,遙擁崢嶸”,這些千年之后依然故在的景物,仿佛在向詞人昭示往日的“崢嶸”,但是“漫云濤吞吐,無處問豪英”,如今空有河山,豪杰卻無處可尋了。感慨中隱約可見詞人對當朝無人的失望。
葉夢得是南宋朝廷中堅決的主戰派,但當時占主導地位的卻是主和派。他遭受排擠而離京,心中滿是憤慨,面對淝水之戰的戰場故址,回想那段成功驅逐異族侵犯的戰爭,自然生出今昔對比之意。
“信勞生、空成今古”,謝氏子弟勞碌一生,他們建立的功業隨著歲月的流逝而消殞,如今只空余“孤城”、“長淮”、“八公山”,向人話說當年。一切終將成空,所以詞人“笑我來、何事愴遺情”,以自嘲的口氣笑自己太過執著糾結。
“東山老,可堪歲晚,獨聽桓箏”一句,暗含謝安晚年的一段歷史典故。謝安年老時被晉孝武帝疏遠,一次,在陪孝武帝喝酒時,當時的名士桓伊為他們彈箏助興,歌曹植《怨歌行》日:“為君既不易,為臣良獨難。忠信事不顯,乃有見疑患。”聲節悲慨,俯仰可觀。孝武帝聽完后,面有愧色。
同樣是忠信見疑,詞人拿謝安和自己進行對比,突出了自身處境的悲慘,謝安雖被猜疑,但尚能與孝武帝一同飲酒,且有桓伊為他仗義執言;而自己卻只能暮年“獨聽桓箏”。下闋從“崢嶸”、“豪英”到“空成今古”、“笑我”,再到“可堪歲晚”,詞情一再轉折,懷古嘆今的興味豐厚濃郁,深合詞人當時的復雜心情。
【八聲甘州·壽陽樓八公山作原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
壽陽曲·瀟湘夜雨原文及賞析10-16
《田園作》原文及賞析12-26
東樓原文及賞析10-16
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天(宋 柳永)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
《薊中作》原文及賞析10-15
[晉]陶淵明《有會而作》原文、注釋、賞析10-29
與顏錢塘登障樓望潮作原文及賞析11-19
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18