酒泉子·日映紗窗原文、翻譯注釋及賞析
原文:
酒泉子·日映紗窗
唐代:溫庭筠
日映紗窗,金鴨小屏山碧。故鄉春,煙靄隔,背蘭釭。
宿妝惆悵倚高閣,千里云影薄。草初齊,花又落,燕雙飛。
譯文:
曙光照射入碧紗窗里,把香爐畫屏映綠。蘭燈初滅的時候,縹緲著裊裊的煙絮,繚繞著我的思愁,撥動著我對故鄉春色的回憶。
昨日的宿妝里,還殘留著昨天的愁緒。倚著高閣眺望,幾片薄云漂浮在天際,草綠的時候春花已凋落,成雙的燕子飛來又飛去。
注釋:
金鴨:即香爐。古時燃香之爐,常常涂金為狻猊、麒麟、鳧鴨等形狀,里面中空,香從口出,因以動物形狀名爐。煙靄(ǎi),云氣,這里指室內的煙霧。背,這里有閉滅之意。蘭釭:焚蘭香膏油的燈,即所謂“蘭燈”“香燈”。膏,油脂。古時在燃料中滲以香料,焚時有香氣噴出。
宿妝:隔夜的舊妝。雙飛,一作“雙雙”。
賞析:
此詞寫女子春日懷鄉之情。上片描繪室內之景。起拍二句寫晨光透過窗紗,照著室內的香爐和屏風上并碧山。這是清曉時分典型的香閨景致!氨獭弊钟糜诰淠至刻刂,其意脈與下句“故鄉春”相連,由屏山碧翠,聯想到故鄉的山水也是一派春色,非常自然。懷鄉之情,自在其中。緊接著由對屏風的描摹,順勢交代女子滋生出對于自己故鄉春景的思戀;然而煙靄遠隔,歸途渺遠,只能令人徒增怨嘆!盁熖@”二句接“金鴨”而寫,蘭燈已滅,室內的香煙還彌漫著,眼前如霧如靄,營造出一種迷茫的愁思境界,鄉思蒙上了一層愁的陰影。
下片轉寫室外,緊接上片而來,寫女主人公思鄉的焦渴心情!八迠y”二句寫她未曾梳妝就登高眺望故鄉,而所見到的是千里云影,“薄”是因遙遠而顯得模糊。近看則是芳草平鋪,花落燕飛的'暮春景色。在這景色中,女主人公惆悵的感情,已不待多言。最后三句極寫暮春景象,又以“燕雙飛”反襯出女主人公孤身獨處的凄涼。這些景色,無不加深著換頭處“惆悵”二字的色彩。詞的下片將思鄉情懷引向更為廣遠的境界,而且通過云影、芳草、落花、雙燕等自然景物的渲染,越發增添了鮮明生動、清新疏朗之氣。結尾三句又以景結情,含思悠遠,感到余韻裊裊,余味無窮。
【酒泉子·日映紗窗原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
《酒泉子·長憶西山》原文及賞析10-15
命子原文及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15